Любовь дона Перлимплина

Любовь дона Перлимплина

Авторы:

Жанр: Драматическая литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Фрагмент

Всего в книге 6 страниц. Год издания книги - 1975.

В одном из интервью Гарсиа Лорка охарактеризовал пьесу «Любовь Дона Перлимплина» как «набросок большой драмы», пояснив, что в будущем постарается «развить тему во всей ее сложности». Он добавил, что «дон Перлимплин из всех мужчин на свете менее всего заслуживает имени „рогоносец“.

Читать онлайн Любовь дона Перлимплина


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Перлимплин.

Белиса.

Маркольфа.

Мать Белисы.

Первый домовой.

Второй домовой.

Пролог

Комната в доме дона Перлимплина. Стены зеленого цвета, стулья и остальная мебель черные. В глубине балкон, с которого виден балкон Белисы. Перлимплин одет в зеленую куртку; на голове белый парик с аккуратно завитыми локонами. Маркольфа, служанка, в традиционном платье в полоску.

Перлимплин. Да?

Маркольфа. Да.

Перлимплин. Но почему да?

Маркольфа. Ну потому что да.

Перлимплин. Так… а если я скажу нет?

Маркольфа (желчно) Так нет?

Перлимплин. Нет.

Маркольфа. Скажите-ка мне, сеньор, почему нет?

Перлимплин. Скажи-ка мне ты, мудрая домоправительница, почему да?

Пауза.

Маркольфа. Двадцать и двадцать – сорок…

Перлимплин (прислушиваясь) Дальше.

Маркольфа. И десять – пятьдесят.

Перлимплин. И что же?

Маркольфа. Пятьдесят лет – век немалый.

Перлимплин. Правда.

Маркольфа. Я могу умереть со дня на день.

Перлимплин. Правда!

Маркольфа (плача) Как же вы на белом свете сиротой жить будете?

Перлимплин. Да так и буду…

Маркольфа.

Вам бы надо жениться.

Перлимплин (рассеянно) Да?

Маркольфа (с силой) Да.

Перлимплин (с огорчением) Но, Маркольфа… Почему да? Когда я бил маленький, одна женщина задушила своего мужа. Он был сапожник. Никогда не забуду. Я твердо решил навсегда остаться холостяком. У меня есть мои книги – больше мне ничего не нужно. Зачем мне жениться?

Маркольфа. Брак таит в себе много прелестей, сеньор. Снаружи-то оно не видно. В браке такие есть секреты. Служанке не годится про эти вещи говорить… Ну, вот видите…

Перлимплин. Что такое?

Маркольфа. Вы меня в краску вогнали.

Пауза. Слышны звуки рояля.

Голос Белисы (поет за сценой)

Любовь, любовь…
Рыбкой скользнет золотою
к моим ногам,
теплой прильнет волною
к берегам.
Где-то шуршат камыши…
Ночь, не спеши, не спеши!

Маркольфа. Вот увидите, сеньор, что я права.

Перлимплин (задумчиво почесывая голову) Хорошо поет.

Маркольфа. Вот, сеньор, подходящая жена для вас: белоснежная красавица Белиса.

Перлимплин. Белиса… Но ведь не сейчас…

Маркольфа. Нет, сейчас… Сию же минуту.

(Берет его за руку и подводит к балкону.)

Скажите: Белиса.

Перлимплин. Белиса…

Маркольфа. Громче.

Перлимплин. Белиса!

В доме напротив открывается дверь на балкон и появляется Белиса, девушка ослепительной красоты, полуодетая.

Белиса. Кто зовет меня?

Маркольфа скрывается за портьерой.

Маркольфа. Отвечайте.

Перлимплин (дрожа) Я вас звал.

Белиса. Да?

Перлимплин. Да.

Белиса. Но… почему да?

Перлимплин. Ну потому что да.

Белиса. Так… а если я скажу нет?

Перлимплин. Мне будет очень жаль… так как… мы решили, что я хочу жениться.

Белиса (смеется) На ком?

Перлимплин. На вас…

Белиса (нахмурившись) Но… (Кричит.) Мама, мама, мамочка!

Маркольфа. Все идет прекрасно.

На балкон выходит Мать в огромном парике, украшенном по моде восемнадцатого века бусами, лентами и птицами.

Белиса. Дон Перлимплин хочет жениться на мне. Что делать?

Мать. Низкий поклон вам, благородный и обольстительный сосед. Я много раз говорила моей бедной дочери, что вы обладаете той же приятностью в обращении и теми же превосходными манерами, что и покойная матушка ваша, почтенная и достойная сеньора, которую я, к величайшему моему сожалению, не имела чести знать.

Перлимплин. Очень вам обязан!

Маркольфа (очень сердито из-за портьеры) Я решил просить вас…

Перлимплин. Мы решили просить вас…

Мать. Руки моей дочери, не так ли?

Перлимплин. Да, так.

Белиса. Но, мама… А я что же?

Мать. Ты, разумеется, согласна. Дон Перлимплин – превосходный муж.

Перлимплин. Надеюсь, что буду хорошим мужем, сеньора.

Маркольфа (зовет) Дон Перлимплин!

Перлимплин. Да?

Маркольфа. Это уже дело почти решенное.

Перлимплин. Ты так думаешь?

Говорят между собой.

Мать (Белисе) У дона Перлимплина много земель. На землях много овец и гусей. Овец и гусей можно продать на базаре. На базаре можно выручить деньги. На деньги можно купить наряды. В нарядах можно выставлять напоказ красоту. А красоту любит не только муж, но и другие мужчины…

Перлимплин. Так как же?

Мать. Мы в восторге… Белиса… иди в комнату… Нам надо поговорить… Есть такие вещи, о которых не нужно знать девице…

Белиса. До свиданья… (Уходит.)

Мать. Она бела, как лилия. Вы видели ее лицо? (Тихо.) А если б вы видели ее тело!.. Как сахар… Но… простите. Мне трудно подобрать подходящие выражения для беседы с таким высокообразованным и светским человеком, как вы…

Перлимплин. Да?

Мать. Да… я это говорю с совершенной искренностью.

Перлимплин. Не знаю, как выразить вам нашу благодарность.

Мать. О! Нашу благодарность… как это тонко сказано! Нашу – то есть вас и вашего сердца… Я поняла… я поняла… хотя вот уже двадцать лет, как мне совсем, совсем не приходится разговаривать с мужчинами.

Маркольфа (в сторону) Свадьба.

Перлимплин. Свадьба…

Мать. Когда пожелаете… Хотя (вынимает платочек и прижимает его к глазам) каждой матери… До свиданья… (Уходит.)

Маркольфа. Наконец-то.

Перлимплин. Ах, Маркольфа, Маркольфа! На какую жизнь ты меня обрекаешь?

Маркольфа. На семейную жизнь.

Перлимплин. Скажу тебе по совести, меня мучает жажда… Принеси-ка мне лучше воды.

Маркольфа подходит к нему и что-то шепчет на ухо.

Кто бы мог подумать!

Слышны звуки рояля. Сцена медленно погружается в полутьму. Видно, как Белиса раздвигает портьеры и появляется на балконе почти обнаженная.


С этой книгой читают
Кратеры в огне

Гарун Тазиев, известный вулканолог, рассказывает о своих необычайных путешествиях, связанных с изучением деятельности вулканов. Очень точно он описывает поразительные зрелища и явления, происходящие при извержении вулканов, которые он наблюдал.В книге приводится история гибели цветущего города Сен-Пьер, а также ряд других историй, послуживших уроком для человечества в деле более пристального изучения грозного явления природы.


Принцесса огорошена
Жанр: Детектив

В агентство "Око Гименея" обратилась Ольга Корсакова. Очень уж хотят родственницы мужа от нее избавиться! Помимо сплетен и оговоров в ход пошла бронзовая люстра. Следом за Ольгой услуги начинающих детективов понадобились звезде цыганского романса Ефрему Жемчужному. А дальше! Три ревнивые сестры, поиски свидетелей в шикарном борделе, телевизионная слава, триумф банды мошенников… И вот дела закрыты и оплачены, но сюрпризы не думают заканчиваться. Кто-то роняет мощный фен на колени скандально известной журналистке, а машина Ворошиловой взлетает па воздух.


Я смотрю на тебя
Автор: Ирэне Као
Жанр: Эротика

Бестселлер № 1 в Италии! Первая книга восхитительной трилогии, которая отправит вас в путешествие, в мир чувственных удовольствий, любви, искусства и итальянской кухни. Самый романтичный город мира, Венеция, выступит в роли декораций для этой захватывающей любовной истории. Вы познакомитесь с венецианскими улочками и великолепными замками, узнаете многое о живописи и истории искусства. Отправитесь в гастрономический тур по Италии, где царит острый, пряный и неимоверно сочный аромат. Элена никогда не любила по-настоящему, мир для нее – это искусство, фрески, которые она реставрирует в старинных палаццо Венеции.


Забытыми тропами
Автор: Анна Дил

Доля чародейская полна забот и тревог. Тут вам и упокоение вопящих духов, и торг с домовыми, и спасение заезжих графинь (за неимением под рукой принцесс). А если, вдобавок ко всему, на вашу голову, как снег в разгар лета, свалится ученик, да не простой, а одобренный богами, то судьбе вашей и вовсе не позавидуешь. Но кто сказал, что цель жизни - чужая зависть?! Цель у каждого своя, и путь к ней - тоже свой. И если нет широкого наезженного тракта - не беда, пойдем древними, забытыми и людьми, и богами, тропами.


Другие книги автора
Испанские поэты XX века
Жанр: Поэзия

Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.


Чудесная башмачница

«Я написал „Чудесную башмачницу“ в 1926 г… – рассказывал Федерико Гарсиа Лорка в одно из интервью. – …Тревожные письма, которые я получал из Парижа от моих друзей, ведущих прекрасную и горькую борьбу с абстрактным искусством, побудили меня в качестве реакции сочинить эту почти вульгарную в своей непосредственной реальности сказку, которую должна пронизывать невидимая струйка поэзии». В том же интервью он охарактеризовал свою пьесу как «простой фарс в строго традиционном стиле, рисующий женский нрав, нрав всех женщин, и в то же время это написанная в мягких тонах притча о человеческой душе».


Дом Бернарды Альбы

Как рассказывают родственники поэта, сюжет этой пьесы навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.


Стихи (2)
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.