После полудня крысолов прибыл на автозаправочную станцию. Он пришёл по обочине шоссе, двигаясь по гравию мягко, почти крадучись и абсолютно бесшумно, не потревожа и камешка. С одного плеча свешивался армейский ранец, а одет он был в старомодный чёрный жакет с большими карманами. Его коричневые вельветовые брюки на коленях перехватывались кусками белой верёвки.
— Ну? — спросил Клод, прекрасно зная, кто перед ним.
— Дератизатор. Морильщик грызунов. — Его маленькие глазки быстро оглядывали помещение.
— Крысолов?
— Это я.
Мужчина был тощ, с коричневым острым лицом и двумя длинными, цвета серы резцами, которые торчали из верхней челюсти, частично прикрытые нижней губой. Тонкие и заострённые уши располагались чуть ли не на затылке. Глаза казались почти чёрными, но, когда они обращались к вам, в них вспыхивала какая-то внутренняя желтизна.
— Быстро же вы добрались.
— Спецприказ чиновника по здравоохранению.
— И вы теперь собираетесь переловить всех крыс?
— Ага.
Его тёмные вороватые глаза были как у зверька, что всю свою жизнь настороженно выглядывает из земляной норы.
— Как вы собираетесь их ловить?
— Ну-у, — протянул морильщик неопределённо. — Это зависит от того, где они.
— Капканами, я полагаю.
— Капканами! — воскликнул он негодующе. — Таким путём вы много не поймаете. Крысы — это, знаете ли, не кролики.
Он обратил лицо вверх, принюхиваясь к воздуху, при этом его нос заметно поводило из стороны в сторону.
— Нет, — сказал он презрительно. — Капканы — это не метод для ловли крыс. Крысы умны, позвольте мне вам заметить. Если вы хотите их ловить, вы должны изучить их. На такой работе вы должны изучить их.
Я заметил, что Клод смотрит на него как заворожённый.
— Они намного умнее собак, эти крысы.
— Иди ты.
— Вы знаете, на что они способны? Они наблюдают за вами. В то время, как вы собираетесь их ловить, они сидят себе тихонько в укромном месте и наблюдают за вами. — Мужчина согнулся, вытягивая далеко вперёд свою жилистую шею.
— Что это вы делаете? — спросил Клод, глядя во все глаза.
— То, что видите. Вот, вот где вы должны изучать крыс.
— Как вы их ловите?
— По-разному, — сказал крысолов, поглядывая искоса. — Разные есть способы.
Он замолчал и эдак мудро покачал своей отвратительной головой — вверх-вниз, вверх-вниз.
— Всё зависит от того, где они, — сказал он. — Не в канализации, случаем?
— Нет. Не там.
— Хитрая штука эта канализация, — сказал он, искусно принюхиваясь слева от себя — так, что кончик носа трепетал. — Канализация очень тонкая штука.
— Не особенно, я полагаю.
— Он полагает! Поглядите-ка на него — он полагает! Хорошо, хотел бы я посмотреть на вас в этом деле! Ну так поделитесь, как бы вы принялись за дело?
— Ничего особенного. Я бы отравил их, вот и всё.
— И где бы вы разбросали отраву, хотел бы я спросить?
— В канализации. Где же ещё, чёрт подери?!
— Вот! — воскликнул крысолов торжествующе. — Я так и знал! В канализации! И знаете, что бы случилось? Всё бы просто смыло, вот и всё. Канализация как река, знаете ли.
— Это вы так считаете, — отреагировал Клод. — Это только с вашей точки зрения.
— Это факты.
— Ну хорошо, хорошо. Так что бы сделали вы, мистер Всезнайка?
— Только на канализационной работе вы узнаете крыс. Только там.
— Ну-ну.
— Я расскажу вам. Слушайте. — Крысолов малость приблизился, его голос обрёл нотки конфиденциальности, как у человека, выдающего потрясающие профессиональные тайны.
— Вы работаете, понимая, что крыса — грызущее животное, ясно? Крысы грызут. Что бы вы ни дали им, даже если это что-то они и не видывали раньше, знаете, как они поступят? Они станут грызть это. Так-то вот! Да! А у вас задание на обработку канализации. И что вам делать?
Его голос отличался мягким горловым звучанием, вполне лягушачьим, и казалось, он выговаривает слова с невероятным смаком, словно наслаждаясь их вкусом. Клод обладал тем акцентом — этакая совершенная мягкость уроженца Букингемшира, но голос крысолова был более глубоким, а слова более вожделенными в его устах.
— Всё что надо сделать — это спуститься в канализацию с несколькими обычными бумажными пакетами, самыми обыкновенными коричневыми бумажными пакетами, наполненными гипсовой пудрой. И больше ничего. Затем вы развешиваете пакеты над канализационным каналом, над самой водой. Понятно? Но чтобы они не касались воды и в то же время крыса могла дотянуться.
Клод слушал с увлечением.
— Вот так. Старая крыса плывёт по канализационному каналу и видит пакет. Она останавливается. Обнюхивает пакет — в его запахе нет ничего опасного. И что она делает дальше?
— Она вгрызается в него, — воскликнул Клод восхищённо.
— Да! Именно так! Она начинает грызть пакет. Пакет рвётся, и старая крыса получает полную пасть пудры. На свою погибель.
— Ну?
— Это срабатывает.
— Как? Убивает её?
— Ага. Убивает её наповал.
— Но гипсовая пудра не отрава, как известно.
— Ха! Вот тут-то вы ошибаетесь! Пудра разбухает. Когда вы намочите её, она разбухает. Поступая в нутро крысы и разбухая, она убивает быстрее всего на свете.
— Не может быть!
— Я ж говорю: только там, в канализации, вы узнаете крыс.
Лицо морильщика сияло от тайной гордости. Потирая, поднёс к лицу свои жилистые руки. Клод заворожено наблюдал за ним.