Дирижабль покачнулся, и успешно миновал Каменную Гряду. Так назывались цепи из множества гор, связанные двумя большими проходами. Каменная Гряда разделяла материк пополам, служа чем-то вроде стены, между дикими и необжитыми местами и величественными городами-гигантами. Пассажиры, которые прежде столпились возле иллюминаторов, отхлынули.
Виктория Уориннгтон осторожным движением расправила складки на платье. Остановив проходящего официанта, она взяла бокал с вином и присела на край мягкого кресла.
Где-то с боку к ее плечу прикоснулись.
Виктория обернулась.
— Ах, это вы, Лугард? Признаться, вы меня напугали.
— Простите меня, — голос гнома был сочным и густым, — мне просто хочется с кем-нибудь поговорить.
Виктория улыбнулась, и пригласила гнома сесть в кресло напротив.
Лугард коснулся своей пышной, черно-угольной бороды. Именно из-за нее его прозвали Чернокамень. Его тело распирало костюм, и казалось, что узкий воротник и тесные манжеты доставляют ему много неудобств.
Гном присел на кресло.
— Это воистину чудо технологии, — произнес он, — ведь впервые воздушные машины взмыли в небо… Надеюсь, все будет прекрасно.
Мисс Уориннгтон согласно кивнула.
— Да, все будет прекрасно. Королевство Арлэнд наконец согласилось поддерживать с Тарантом подобного рода отношения. Я прочла это буквально за несколько секунд до отправки дирижабля.
Из граммофонов полилась чарующая скрипичная музыка. Некоторые пассажиры умиротворенно покачивались в такт, попивая тепло вино.
Лугард Чернокамень тоже на несколько секунд застыл на поручне кресла.
— Вы были в Таранте, Лугард? — прервала его дрему Виктория, — я слышала, что это прекрасный город. У него даже есть подземные поезда…
Гном приоткрыл один глаз.
— Нет мисс, ранее я не почтил Тарант своим присутствием, — пошутил он, проваливаясь в глубокое кресло.
Уориннгтон натянуто рассмеялась и оставив гнома, начала рассматривать зал.
Дирижабль «Зефир» был просто прекрасным. Он имел один огромный зал, с огромной мраморной лестницей, которая по тем временам считалась просто непозволительным великолепием. Она вела наверх, к множеству кают, которые тоже были отделаны с шиком. Было видно, что мастера не поскупились на дорогое дерево и украшения. Мраморные вазы, картины и статуи… Все это украшало множество баров, библиотеку и игровые залы.
Направляясь к Таранту, дирижабль совершал небольшой круг, позволяя рассмотреть почти весь континент. Некоторые что-то записывали в дневники, другие же просто глазели в иллюминаторы, стараясь получше все запомнить.
За бильярдным столиком слышались веселые разговоры. То и дело взметался кий, а шары с хрустальным звуком попадали в лунки.
За кофейным столом сидело несколько дам и один пожилой мужчина. Он вслух читал книгу, а дамы невнимательно его слушали и обмахивались веерами.
— Любой посетитель Таранта на себе испытывает достижения технологии, действительно сделавшие жизнь интересной. Но эти же самые гости Таранта отмечают ту «сажу», о которой говорил и Сэр Лукан. Если вы прокатитесь по окрестностям Таранта, вы станете свидетелями обезлесения, загрязнения водоемов близлежащих к городу. Учитывая эти вещи, становится ясным, что технологии привносят что-то хорошее в нашу жизнь, но при этом также являются источником зла. Загрязнение воды и воздуха плохи сами по себе, но что можно сказать, когда узнаешь об уничтожении целого леса? — на этом месте мужчина прервался.
— Это я адресовал Амоку Лукану, который в своей работе высказал чересчур напыщенное восхищение достижением технологии, что было смешным и нелепым. Вы читали его работы?
Дамы поспешно закивали, выражая желание слушать дальше.
— Этот мир — единство противоположностей. Если есть черное, то есть и белое. И если бы не было зла, как бы мы оценили добро? С усилением технологии, в последнее время, как раз-таки более очевидной стала роль магии. Не ослепляйтесь чудесами технологии! Да, их много, но есть чудеса и в других вещах. Есть тайна тихого ручья, что шепчет ночью песнь в лесах. Есть тайна в звездных небесах, что отдыхают, после дневных трудов. Есть тайна в чистом смехе детей, неважно чьих — все равно, гномьих или человеческих, — закончил мужчина, откладывая книгу. На переплете блеснуло рукописное название «Сажа от богов: Благословение или Проклятье?».
— Прекрасно, Джессард, — улыбнулась Виктория, подходя ближе, — вам определенно нужно издать это.
— Да, мисс Уориннгтон, я уже выслал второй экземпляр в Тарант. Эта рукопись, — кивнул он на книгу, — должна принести мне немало денег. Из-за этого я и направляюсь в тот славный город. Знаете, сейчас все нужно контролировать, особенно такое дело, как издательство книги.
Уориннгтон благосклонно кивнула.
Мужчина спохватился и встал, уступив место Виктории.
— Я покину вас, дамы, — улыбнулся он, и накинув пиджак, ушел в свою каюту.
Дирижабль еще раз покачнулся. Капля вина обагрила темный, шелковый бант на платье Виктории.
— Как вас зовут, любезная? — дама в тонком желтом платье посмотрела на Викторию, обмахиваясь веером.
— Виктория, — ответила та, поднося к губам бокал с вином.
— А меня зовут Вильгельмина. Вильгельмина Карпэтнер, — произнесла женщина более раскованно и тоже улыбнулась. Не правда ли, мистер Пальканеполе, весьма мил, но немного навязчив? Он подарил нам цветы.