Контактная лингвистика

Контактная лингвистика

Авторы:

Жанр: Языкознание

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 47 страниц. Год издания книги - 2010.

В монографии освещены проблемы нового и популярного направления – контактной лингвистики. Представлена основная теоретическая информация, рассматриваются центральные понятия данного лингвистического направления: языковой контакт, двуязычие, заимствование, интерференция и др.

Для преподавателей вузов, аспирантов, студентов, интересующихся проблемами языковых контактов.

Читать онлайн Контактная лингвистика


ОТ АВТОРОВ

Современному языкознанию свойственно повышенное внимание к проблематике языковых контактов, языкового взаимодействия. Контактная лингвистика – относительно новое направление в языкознании, сформировалось лишь в конце XX в., и хотя взаимовлияние языков было отмечено еще во времена античности, детальное изучение этого явления стало возможно лишь недавно. Как и во всякой новой науке, переживающей период становления и интенсивного развития, в контактной лингвистике наблюдаются многочисленные недоработки, прежде всего в методах исследования и терминологической базе.

Активизировавшийся в конце XX в. процесс интеграции наук, приведший к появлению новых языковедческих дисциплин, захватил и контактную лингвистику. В частности, социолингвистика как отрасль лингвистического знания преимущественно нацелена на описание взаимодействия языков и культур в их современном состоянии.

Данная работа будет особенно полезна студентам и аспирантам, занимающимся проблемами, связанными с контактами и взаимовлиянием языков. Материалы, содержащиеся в книге, были представлены на различных научных конференциях, опубликованы в статьях и тезисах, а также на ежемесячных научных семинарах «Языковые контакты», проводимых на факультете романо-германской филологии Белгородского государственного университета.

Растущая популярность данного лингвистического направления среди студентов и аспирантов явилась основной причиной написания монографии. В книге собрана основная теоретическая информация от истории языковых контактов как отдельной языковой отрасли до современных работ отечественных и зарубежных лингвистов. В России уже существует ряд работ, посвященных языковым контактам; данная монография отличается тем, что в ней собран и системно представлен именно теоретический материал.

1. ОБ ОСНОВНЫХ ПОЛОЖЕНИЯХ СОВРЕМЕННОЙ КОНТАКТНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

1.1. Литература по теории языковых контактов

Становление контактной лингвистики как самостоятельной научного направления связывают с трудами таких зарубежных авторов, как А. Мартине, У. Вайнрайх, Э. Хауген, Г. Шухардт, Э. Сепир, У.Д. Уитни и др. Среди отечественных ученых, стоявших у истоков контактной лингвистики, следует отметить ИА. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербу.

В качестве общих пособий, охватывающих всю проблематику языковых контактов, читателю можно порекомендовать из литературы, выходившей на русском языке, прежде всего уже классическую монографию У. Вайнрайха «Языковые контакты» (1979), а также 6-й выпуск «Новое в лингвистике» (1972); также следует отметить «Языковые контакты» Т.П. Ильяшенко (1970).

Из зарубежных обобщающих работ следует упомянуть двухтомный сборник «Контактная лингвистика», вышедший в серии коллективных трудов по различным областям языкознания, выпускаемых издательством De Gruyter [Goebl et al. 1996). Сжатый обзор всей проблематики, связанной с языковыми контактами, представлен в монографии «Language contact and bilingualism» [Appel & Muysken 1987], а также в работах «Language contact, Creolization, and Genetic Linguistics» [Thomason, Kaufman 1988]; «Les situations linguistiques. Contacts de langues» [Bal 1977]; «Lectures on language contact» [Lehiste 1988]; «Bilinguisme et contact de langues»; «Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes» [Myers-Scotton 2002]; «Language contact» [Moravcsik 1978]; «Contact languages: a wider perspective» [Thomason 1997] и т. д.

Материалы по языковым контактам включены в различные учебники и пособия по общему и сравнительно-историческому языкознанию [В.В. Климов 1970, Н.Б. Мечковская 1983, 2001; Н.Ф. Алефиренко 2004], социолингистике [Ю.Д. Дешериев 1968, 1977, 1981; М.В. Дьячков 1988; Р. Белл 1980; А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский 1978; Н.Б. Мечковская 1996, 2000; В.И. Беликов, Л.П. Крысин 2001], в работы, посвященные вопросам взаимодействия языков в этнокультурном контексте [А.И. Чередниченко 1981, 1983; В.А. Виноградов 1990, 1992; Н.М. Фирсова 2000; В.Т. Клоков 2000; 2002; A.M. Молодкин 2001; Ж. Багана 2003, 2006, А.Ю. Русаков 2003].

Много полезной информации можно почерпнуть в публикациях (статьях), посвященных языковому контакту и связанным с ним явлениям, а также в лингвистических словарях и справочниках.

1.2. Становление контактной лингвистики как отдельной языковой дисциплины

Представления о том, что языки могут воздействовать друг на друга, возникли вместе с зарождением отношения к языку как объекту научного изучения, т. е. с античности. В «Кратиле» Платона мы находим указание на то, что слова могут заимствоваться из одного языка другим, за век до этого Аристофан выводит в одной из своих комедий скифа, говорящего по-гречески со смешным, по всей видимости, для афинских зрителей акцентом. Однако, как справедливо замечает современный исследователь истории контактной лингвистики Е. Оксаар, «языковые контакты не воспринимались в эпоху античности как предмет, достойный изучения» [Oksaar 1996: 1]. Связано это в первую очередь с отсутствием интереса к иностранным языкам у греков и римлян. Это ощущение языковой уникальности, базирующееся на осознании превосходства собственной культуры, было продолжено в латиноцентричной средневековой лингвистической традиции.


С этой книгой читают
Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Отечество. Дым. Эмиграция. Русские поэты и писатели вне России. Книга первая

Книга носит универсальный, разножанровый характер, можно даже сказать, что это – информационно-художественное издание. Не только рассказ о трудностях, проблемах и ностальгии эмиграции, но и повествование о судьбе эмигрантов, о том, как устроились они на чужбине, как приспосабливались к новым условиям, что писали и как тосковали по утраченной родине. Вместе с тем книга представляет собой некую смесь справочника имен, антологии замечательных стихов, собрания интересных фрагментов из писем, воспоминаний и мемуаров русских беженцев.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк

На свете нет человека, который не знал бы ни одной сказки. Все мы читали, слушали или пересказывали сказки сами. Значит, мы и читатели, и рассказчики, и сказочники. Сказки есть у каждого народа, потому что процесс их создания и есть самопонимание этого народа. Любимые сказки есть и у каждого человека. То, что он слышит в детстве, закладывает программу всей его жизни. Слушая сказки или рассказывая их, люди осознают себя, свои помыслы, мечты и надежды, свое понимание Чудесного. Но что мы на самом деле знаем о них? Сюжет, поступки героев? А ведь это как раз довольно далекий от сути пласт! Вот и получается, что каждый раз тайный смысл сказок, их истинная сущность ускользали от нас, ведь не все так просто, как кажется на первый взгляд.


Время потрясений. 1900-1950 гг.

Эта книга – первая часть двухтомника, посвященного русской литературе двадцатого века. Каждая глава – страница истории глазами писателей и поэтов, ставших свидетелями главных событий эпохи, в которой им довелось жить и творить. В первый том вошли лекции о произведениях таких выдающихся личностей, как Чехов, Горький, Маяковский, Есенин, Платонов, Набоков и других. Дмитрий Быков будто возвращает нас в тот год, в котором была создана та или иная книга. Книга создана по мотивам популярной программы «Сто лекций с Дмитрием Быковым».


Тотем Козерога
Жанр: Фэнтези

Несмотря на свою фамилию, Александр Бессмертный никогда не предполагал, что имеет какое-либо отношение к потусторонним существам. Однако невероятные события, разворачивающиеся вокруг него, внесли серьезные коррективы в его взгляды на жизнь. В тихом маленьком городке начинают загадочно и страшно погибать люди. Группа готов случайно вызывает из бездны могущественного древнего демона. А в квартире у самого Александра, оказывается, живет домовой. При таких обстоятельствах у Бессмертного никак не получится остаться в стороне от очередной грандиозной битвы между двумя современными магическими орденами.


Ваша до рассвета

Аннотация: Доблесть Габриэля Фейрчалда во время битвы при Трафальгаре принесла ему звание героя, но стоила зрения и надежд на будущее. Брошенный невестой, которую он обожал, этот мужчина, ранее расхаживавший как принц среди лондонского бомонда, заточил себя в семейном особняке, проклиная свои дни и ночи, погруженные во тьму.Саманта Викершем приезжает в Фейрчалд–Парк, чтобы заступить на должность медсестры графа и обнаруживает, что ее новый подопечный больше напоминает зверя, чем человека. После первых яростных столкновений, она вовлекает высокомерного графа в веселое сражение остроумия и желаний.


Ямщик, не гони лошадей
Жанр: Комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слепая любовь

Удачливый предприниматель Андрей Орлов во время отдыха в Египте, купаясь в реке, находит сосуд с древними украшениями. Поддавшись соблазну, красавица-жена утаивает одно колечко. Но не только кольцо привозит домой Андрей. У него обнаруживают редкое заболевание, следствием которого становится полная слепота. Вместе со зрением он теряет преданность сотрудников, верность жены… И лишь случайная встреча с удивительной женщиной и ее любовь способны помочь Андрею прозреть…


Поделиться мнением о книге