Хотя эти двое вызывали у нее неистребимую неприязнь, Салли заставила себя приветливо улыбнуться. Ну до чего же ей не повезло с родственниками! Впрочем, она не могла объяснить даже себе, почему их появление всегда так раздражает ее. Ну не лежит к ним душа, и все тут!
Услышав шум подъезжающего автомобиля, Салли поняла: приехал ее фиктивный муж. Как хорошо, что у нее есть такой преданный брат, который без колебаний поддержал ее в трудную минуту!
— Извините… бабушка, дедушка. — Она быстро вышла из гостиной и направилась к парадной двери.
Честно говоря, слово «быстро» не совсем подходило при теперешних обстоятельствах, если учесть, что Салли была на восьмом месяце беременности. Сердце забилось сильнее, когда она открыла тяжелую дверь и осторожно спустилась по дощатой лестнице, одной рукой держась за деревянные перила, а другой поддерживая свой огромный живот.
— Слава богу, — торопливо проговорила она и взглянула на часы. — Быстро вы доехали.
Вышедший из машины мужчина выглядел гораздо приятнее, чем ожидала Салли. Рост больше шести футов, широкие плечи, одет в бежевую рубашку, и брюки цвета хаки. Черные ухоженные волосы блестели в лучах неяркого мартовского солнца, словно техасская нефть. Она перевела взгляд на его удивительные глаза — ярко-синие, с тяжелыми веками, придававшими его лицу полусонное выражение, и опушенные длинными густыми ресницами. Заглянув в эти бездонные глаза, Салли почувствовала, как у нее екнуло сердце. Не вздумай кокетничать, одернула она себя. Ему ты наверняка кажешься бесформенной каменной бабой!
Какой, однако, красивый санитар работает у брата в больнице! И как ему удалось уговорить его? Салли долго мучил чрезвычайно важный для нее вопрос: найдется ли хоть один представитель этой жалкой половины человечества, кто согласится участвовать в ее афере? Такой нашелся, да еще и приятно удивил ее! Разумеется, это заслуга ее брата-врача, который решил щекотливую проблему в своей обычной силовой манере, явно наобещав этому парню с три короба!
При этой мысли Салли невольно улыбнулась, и парень ответил ей тем же. Пусть это только издержки профессиональной вежливости, но ей приятнее видеть кривую усмешку на губах этого большеротого парня, чем ослепительные улыбки некоторых ее родственников! Остановись, Салли! — одернула она себя. Не хватало еще, чтобы у тебя голова пошла кругом! Не обольщайся! Он просто выразил тебе свое уважение, а ты и растаяла!
Этот до дерзости красивый санитар обошел пикап и, подойдя к Салли, протянул ей руку.
— Привет, меня прислал Сэм, чтобы…
— Знаю. — Салли схватила гостя за руку и потащила к входу, но в дверях внезапно остановилась. — Ох… чуть не забыла… Запомните, вы — доктор! — прошептала она таким тоном, словно решался вопрос, жить ей или умереть.
Она чуть не забыла и о кольце, вспомнив о нем только у двери в гостиную.
— Черт, где же оно? — ругнулась Салли, роясь в кармане. Наконец кольцо нашлось, и молодая женщина надела его санитару на палец. Удивительно, но оно пришлось ему впору! Она окинула мужчину оценивающим взглядом.
Он, прищурившись, с любопытством разглядывал ее.
— Ничего не поделаешь, этого требует традиция, — пояснила Салли заговорщицким тоном и еще раз посмотрела на его руку — кольцо явно украшало ее. — А теперь улыбайтесь! — приказала она. — Мы же с вами счастливая пара!
Салли обняла санитара за талию. Организация этого спектакля перед бабушкой и дедушкой потребовала от нее большого нервного напряжения, но даже в состоянии стресса она не могла не отметить потрясающую мускулатуру мужчины. Салли решительно вошла с ним в гостиную — скромно обставленную комнату, в которой она даже не успела как следует прибраться. Салли прекрасно помнила, с каким неприкрытым отвращением оглядели гостиную дедушка и бабушка…
И как им только удается вызывать у нее чувство собственной неполноценности, не проронив при этом ни слова?! Понятно, зачем они явились сюда из Бостона! Да чтобы сунуть свой аристократический нос в дела собственной внучки, которую они считали испорченной девчонкой, нарушающей незыблемые правила, принятые в приличном обществе! Салли с трудом подавила гнев и перешла к делу, ради которого и затеяла весь этот спектакль:
— Милый, я хочу тебя представить своим дедушке и бабушке — Абигайл и Губерту Вандеркеллен из Бостона. — Салли ослепительно улыбнулась незнакомому парню, приглашенному сыграть роль ее мужа. Она так и не решилась посмотреть в его необыкновенно красивые синие глаза. — Помнишь, я говорила тебе, что они заедут к нам перед тем, как отправиться в морское путешествие?
Пока она говорила, красавец санитар не спускал с нее глаз, затем перевел взгляд на пожилую пару, сидевшую на диване. Санитар оторопело уставился на ее родственников, и Салли поняла, что сгорает от любопытства, чем же они так потрясли его. У него было такое выражение лица, будто он столкнулся с привидением!
Когда он обернулся к Салли, брови у него были нахмурены, словно он что-то сосредоточенно обдумывал. Салли охватила паника. Уж не раздумал ли он участвовать в спектакле? Разве Сэм не объяснил ему, что именно ему — санитару — поручена самая важная роль? Она не стала бы притворяться замужней, если б этого не требовали сложившиеся обстоятельства!