— Следующий, — крикнул Джон Кэннон из открытой двери своего углового офиса.
— То есть следующая жертва, — пробормотал Митч МакКиннон, вставая из-за стола. — Это я.
— Ой, да ладно, — его коллега Дэйв, сидящий за столом позади Митча, закатил глаза. – Ты – его звездный спортивный обозреватель. Скорее всего, для тебя он припас лучшее из сенсаций Сандры.
— Например? Колонку сплетен?
— Нет, она досталась мне, вместе с объявлениями о свадьбах и рождении детей, — мужчина снял очки и потер переносицу. — Вот бы эта женщина не уходила в декрет так рано.
Митч рассмеялся и хлопнул его по плечу:
— Я попрошу ее в следующий раз посоветоваться с тобой.
— И тебе тоже счастливого Дня Благодарения, — крикнул ему вслед Дэйв. — Придурок.
Со смехом прокладывая себе путь через лабиринт компьютеров и нагруженных бумагами столов, Митч вошел в офис босса. Почему Джон решил дать ему временные обязанности в последний момент? Вероятно, потому что редактор знал, Митч вряд ли им обрадуется.
Постучав в открытую дверь, он спросил у Джона:
— Ты хотел меня видеть?
Джон выглянул из-за горы бумаг и записок с сообщением «перезвонить», покрывавших его стол:
— Перестань смотреть на меня так, словно я собираюсь отменить из-за дождя Супер Боул и закрой дверь. (Прим.: Супер Боул (Super Bowl) – решающая игра, завершающая сезон в НФЛ – Национальной футбольной лиге США)
Митч закрыл дверь и опустился на единственный стул в комнате, напротив стола Джона:
— И что же ты приберег для меня? Некрологи?
— Кое-что получше.
Джон бывал оптимистом так же часто, как Ватикан избирал нового Папу Римского. Митч скептически поднял бровь:
— Ты отдаешь мне «События Общества», верно? (Прим.: раздел в газете (постоянная рубрика в англ.\америк. СМИ), освещающий события конкретно взятой общины и региона.)
— Из твоих уст это звучит так же страшно, как искусствоведческий обзор.
— Ну, уж точно не соперник плей-офф НФЛ.
— Да, но идеально тебе подходит. Можешь блеснуть своим чувством юмора, пока нет Сандры.
Митч пожал плечами:
— Попроси Дэйва. Он веселый парень.
— Он женат, а мне нужна точка зрения холостого мужчины.
— Это обратная дискриминация! (Прим.: обратная дискриминация – дискриминация белых мужчин при приеме на работу.)
— Такова жизнь.
Но «События Общества»? Лучше поговорить об уплате налогов.
Митч стиснул зубы:
— У тебя есть для меня конкретный сюжет, с которого мне нужно начать?
Джон прошелся по грязно-серому полу и открыл верхний ящик шкафа с документами. Достав оттуда брошюру, он бросил ее на стол:
— Слышал о них когда-нибудь?
Митч взял глянцевую листовку в коричневых тонах, на одной стороне которой было изображение двух красивых одиноких людей. На другой, они держались за руки и так сладко обнималась, что его замутило. А два слова, красовавшиеся сверху, заставили его застонать: «Идеальная пара».
— Да, полгода назад они заполучили мой адрес. Не проходит и недели без того, чтобы они не напомнили мне, что я могу встретить свой идеал. — Ему удалось избежать приступа удушья. Еле-еле.
— Посмотри там, что да как. Напиши пару статей. Навести бывших и настоящих клиентов. Возьми интервью у владелицы. Ее зовут Джульетта Лоуэлл. Она интересная женщина, по крайней мере, по словам моей жены. Они ходят к одному парикмахеру.
Митч нахмурился, стараясь поймать взгляд Джона. Но босс не смотрел на него. Без сомнения, с этой историей и мисс Лоуэлл что-то не так, судя по поведению Джона и тому факту, что к этому приложила руку сама Луиза Кэннон. Это дело воняло хуже, чем мусор, закопанный на свалке.
Он подозрительно посмотрел на босса:
— Ты что-то задумал. Выкладывай.
— С чего ты решил?
— Да ладно. Я уже год здесь работаю и знаю, когда ты что-то замышляешь.
Джон пожал плечами, прямо пятидесятилетний добрячок, который тут совершенно не причем:
— Я ничего не замышляю, просто передаю тебе одно из заданий Сандры.
Ага, а он завтра выиграет Пулитцеровскую премию, написав об очередном местном турнире по софтболу. Но зная, что Джон ни за что не признается, Митч выбрал другую тактику:
— Нет ли у тебя чего-то более… содержательного? Серьезно… служба знакомств?
Как насчет настоящих новостей?
Джон покачал головой:
— Это не относится к обязанностям Сандры. Мы тянем большинство того, от чего отказывается «AP». (Прим.: AP – Associated Press – международное информационно-новостное агентство. Штаб-квартира – Нью-Йорк) Кроме того, у нас нет денег, чтобы отправлять твою задницу на поиски сенсации. Впрочем, я думаю, ты и здесь ее найдешь, к этому делу у тебя талант.
— Что? Писать чепуху? – оскорбленный до глубины души Митч вскочил, чтобы уйти.
— Сядь! — Босс сделал паузу и вздохнул. — Мы оба знаем, что ты слишком талантлив, чтобы застрять у нас, в «Сигнале», надолго. Я пытаюсь тебе помочь.
— Подсовывая мне «События Общества»?
— Веришь или нет, но да.
Митч смотрел, как Джон встал и прошелся по кафельному полу:
— Расс Кендрик – мой приятель. Мы вместе начинали в «Лос-Анджелес Таймс» двадцать лет назад.
Митч снова сел: