Мальчик работал в саду, постригая кусты тёти петунии большими садовыми ножницами. С тех пор, как заявился Хагрид и провёл его на косую аллею в жизни Гарри произошли разительные изменения – родственники выдали ему комнату на втором этаже, раньше заваленную старыми игрушками Дадли и перестали его замечать вообще. Гарри это устраивало. Было только немного жаль, что все его школьные учебники Дурсли заперли и он не мог ничего почитать про магию. Немного расстроенный этим фактом мальчик стриг кусты по заданию своей тёти и думал только о том, как вскоре он уедет на Хогвартс-Экспрессе и какую удивительную магию он освоит. А может быть, даже, и найдёт себе друзей. Раньше попытки с кем-либо подружиться заканчивались появлением Дадли и его компашки.
– Неплохо получается, – прозвучал голос откуда-то сбоку. Гарри развернулся и увидел в нескольких метрах от себя молодого человека. Юноша улыбнулся Гарри.
– Сэр? Кто вы и как сюда попали? – Гарри поправил очки-велосипеды и нахмурился.
– Я пришёл к тебе, Гарри. Собственно, хотел посмотреть, что у тебя тут да как. Интересно же всё-таки.
– Ко мне? – удивился Гарри, – а вы, ну… этот? – понизил голос Гарри.
– М? Если ты намекаешь на мою половую ориентацию – то нет, я не «этот». Я тот ещё! А если ты про магию, то да, твоё предположение верно.
– Ой, – Мальчик испугался, – дядя вас увидит и боюсь, будет в бешенстве.
– Ты про этот кусок жира? Не обращай внимания, – отмахнулся незнакомец, – если и заметит – это его проблемы. К слову, Гарри, ты чегой-то занимаешься всей этой фигнёй? Неужели Петуния сама не может постричь свои кусты?
– Ну… – Гарри смутился, – Я всегда работаю по дому.
– Хм… Вроде бы и правильно, но что-то терзают меня смутные сомнения, – нахмурился незнакомец, – детей обычно не заставляют пахать по дому, – незнакомец взмахнул рукой и за его спиной появилось кресло, второе – за спиной у Гарри, – присаживайся, – величаво указал на второе кресло юноша и сел в кресло, – расскажи, как живёшь.
– А зачем вам? – В мальчике проснулась подозрительность.
– Ну как же, как же, – Юноша улыбнулся, – мы же родственники, как-никак. Должны друг другу помогать.
– Родственники? – Гарри был удивлён, – но как? У меня нет родственников.
– Кроме меня, разве что. Харрисон Поттер, – склонил голову юноша, – полноправный Поттер, чтобы ты знал.
Гарри было немного стыдно, ведь его родственник, как он сам представился, был в приличной одежде и с очень внушительными манерами. Да и весь он из себя воплощал уверенность и силу, тогда как Гарри так не умел. Мальчик бросил вороватый взгляд в сторону дома, после чего забрался в кресло. Харрисон достал откуда-то стаканы, фляжку, налил Гарри горячего шоколада, после чего выспрашивал его про жизнь нелёгкую. А жизнь юного Гарри Поттера и правда была нелёгкой. Гарри был у родственников как домовой эльф. Все социальные службы подозрительно тихо себя вели и никогда не обращали на это никакого внимания. Что было странно, тут явно не обошлось без магии. Впрочем, Харрисон искал отличия, а не сходства. И пока что этих отличий было много, очень много. На доме лежало какое-то заклинание, которое защищало Гарри. Заклинание совершенно безумное, если подумать, потому что Харрисон не мог в нём так просто разобраться. Это противоречило логике, здравому смыслу, но всё же, оно было. Заклинание питалось от магии Гарри.
– Понятно, – закончил за Гарри его рассказ о том, как к нему пришёл лесничий, – занятно живёшь, малыш. А я тут решил остаться ненадолго, посмотреть, что к чему. И должен сказать, изрядно удивился, узнав, что мои родственники дошли до такой жизни.
В душе мальчика поселилась робкая надежда, которая тут же окрепла и вылилась в вопрос:
– Мистер Харрисон…
– Можешь звать меня Харри.
– Харри, а я не могу жить с вами?
– Со мной? – Харри удивился.
– Ну… – Гарри стушевался, – вы такой… – и теперь точно застеснялся.
Харрисон потёр подбородок:
– Не вижу никаких причин отказывать. Я твой ближайший родственник, и должен заметить, достаточно сильный боевой маг, чтобы защитить тебя в случае чего. У тебя много вещей?
– Нет, – Гарри улыбнулся, – остались только школьные принадлежности.
– Тогда бери их.
– Я не могу. Дядя запер их в чулане…
– Понятно. Пошли.
Гарри был напуган резкими переменами, которые происходят в его жизни. Харрисон уверенным шагом двинулся к дому, двери распахнулись перед ним, словно были зачарованы магически. Харри прошёл к чулану и взмахнул рукой, дверь с грохотом отворилась и из чулана гуськом вылетели все школьные принадлежности Гарри Поттера. Харри хмыкнул, уменьшил их и подставил сумку, в которую они и нырнули. И повернувшись к восторженному мальчику, который смотрел на магию, протянул руку:
– Хватайся, мелкий.
* * *
Мы переместились сразу в мой дом. Первое, что я сделал, когда попал сюда – это получил документы и недвижимость. В первый же день. Я промахнулся, пытаясь вернуться домой, но попал в удивительный мир, который был похож на наш… но только внешне. Суть же у него была абсолютно иная – здесь магия была совершенно другой, ранговой системы не существовало. А сила магии зачастую зависела от вложенного желания. Местные творят магию посредством непосредственного приказа магии-мирозданию-силе-хрензнатчемуещё. В общем, здесь был не только другой мир, но и другая магия, менее логичная, более чудесная и связанная с эмоциями и намерениями, волей мага. И здесь невербальная и беспалочковая магия была верхом мастерства – это минус такой магии. Но она позволяла создавать очень мощные и странные на первый взгляд заклинания, которые больше напоминали материализованную волю и воплощение намерений, чем структурированные энергетические формы. В общем, тут магия более чудесатая.