Генрих IV. Часть 2

Генрих IV. Часть 2

Авторы:

Жанры: Драматическая литература, Поэзия

Циклы: не входит в цикл

Формат: Фрагмент

Всего в книге 37 страниц. У нас нет данных о годе издания книги.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Генрих IV. Часть 2


Уильям Шекспир

Генрих IV

(Часть вторая)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Молва (Пролог).

Король Генрих IV.

Генрих, принц Уэльский,

впоследствии король Генрих V

Томас, герцог Кларенс } его сыновья.

Джон, принц Ланкастерский

Хемфри, принц Глостер

Граф Уорик

Граф Уэстморленд

Граф Серри } приверженцы короля.

Гауэр

Харкорт

Блент

Верховный судья.

Помощник верховного судьи.

Граф Нортемберленд

Ричард Скруп, архиепископ Йоркский

Лорд Маубрей } противники короля.

Лорд Хестингс

Лорд Бардольф

Сэр Джон Кольвиль

Треверс

} приближенные Нортемберленда.

Мортон

Сэр Джон Фальстаф.

Паж Фальстафа.

Бардольф.

Пистоль.

Пойнс.

Пето.

Шеллоу

} деревенские судьи.

Сайленс

Деви, слуга Шеллоу.

Плесень

Тень

Бородавка } рекруты.

Мозгляк

Бычок

Фенг

} помощники шерифа.

Снер

Леди Нортемберленд.

Леди Перси.

Миссис Куикли, хозяйка трактира в Истчипе.

Долль Тершит.

Танцовщик (Эпилог).

Лорды, свита, офицеры, солдаты,

привратник, полицейские, гонцы,

слуги, сторожа, конюхи и т. д.

Место действия - Англия.

ПРОЛОГ

Уоркуорт. Перед замком Нортемберленда.

Входит Молва в одежде, сплошь разрисованной языками.

Молва

Внимайте все. Кто зажимает уши,

Когда гремит Молвы громовый голос?

Я к западу понурому с востока

На ветре мчусь, как на коне почтовом,

И разглашаю обо всех деяньях,

Готовых совершиться на земле.

На языках моих трепещет ложь:

Ее кричу на всех людских наречьях,

Слух наполняя вздорными вестями.

Про мир толкую, а меж тем вражда

С улыбкой кроткой втайне мир терзает.

И кто, как не Молва, кто, как не я,

Велит собрать войска для обороны,

Когда утроба времени чревата

Иной бедой, а не войной свирепой,

Как думается вам? Молва - труба;

В нее дудят догадки, подозренья

И зависть; так легко в нее трубить,

Что даже страшный многоглавый зверь

Изменчивая, бурная толпа

На ней играет. Но зачем я стану

Здесь разбирать по косточкам себя?

Я мчусь пред королем, победу славя,

Что на кровавом поле шрусберийском

Он одержал над Хотспером младым,

Огонь восстанья дерзкого залив

Повстанцев кровью. Почему, однако,

Я вздумала сказать вам сразу правду?

Должна я раструбить, что Гарри Монмут

Пал от меча прославленного Перси

И что сраженный Дугласом король

Склонился гордой головой пред смертью.

Я разгласила это по селеньям

От царственного поля Шрусбери

До ветхих стен, источенных червями,

Где Хотспера отец Нортемберленд

Лежит в притворной хвори. Мчатся к замку

Усталые гонцы и все приносят

Лишь вести, что слыхали от меня,

Из лживых уст Молвы рассказ отрадный,

Что много хуже правды беспощадной.

(Уходит.)

АКТ I

СЦЕНА 1

Там же.

Входит лорд Бардольф.

Лорд Бардольф

Эй! Кто ворота стережет? Где граф?

Привратник отворяет ворота.

Привратник

Как графу доложить о вас?

Лорд Бардольф

Скажи:

Лорд Бардольф ожидает здесь его.

Привратник

Их милость прогуляться в сад пошли.

Благоволите постучать в ворота,

И граф ответит лично вам.

Входит Нортемберленд.

Лорд Бардольф

Вот он.

Привратник уходит.

Нортемберленд

Что скажете, лорд Бардольф? Каждый миг

Кровавые событья порождает.

Година смут! Раздор, как борзый конь,

Раскормленный, порвал узду и бурно

Несется вскачь, все на пути круша.

Лорд Бардольф

Граф благородный, я из Шрусбери

Известья верные привез.

Нортемберленд

Дай бог

Вестей хороших!

Лорд Бардольф

Лучших не бывает.

Король едва ли не смертельно ранен;

Убит на месте вашим храбрым сыном

Принц Гарри; оба Блента сражены

Рукою Дугласа, принц юный Джон

Бежал со Стаффордом и Уэстморлендом;

А боров Гарри Монмута - сэр Джон

Взят лордом Перси в плен. Такой победой,

Такой борьбой, деяньями такими

Еще не украшались времена

С дней Цезаря.

Нортемберленд

Откуда эти вести?

Вы были в Шрусбери? На поле битвы?

Лорд Бардольф

Я говорил с приехавшим оттуда

Почтенным, родовитым дворянином.

Ручался он за правду слов своих.

Нортемберленд

А вот и Треверс, мой слуга; во вторник

За новостями я его отправил.

Входит Треверс.

Лорд Бардольф

Милорд, я обогнал его в дороге,

И знает он не более того,

Что от меня ему пришлось услышать.

Нортемберленд

Ну, Треверс, чем порадуешь ты нас?

Треверс

Милорд, меня с пути вернул назад

С хорошей вестью сэр Джон Эмфревиль.

Он обскакал меня, затем что конь

Под ним резвее был. Но вот я вижу:

Другой несется всадник вслед за ним

Во весь опор, измученный; коня

Остановил, чтоб дать ему вздохнуть

И у меня узнать дорогу в Честер.

Спросил я о вестях из Шрусбери.

Ответил он, что сломлено восстанье

И шпора Перси юного остыла.

Тут, опустив поводья и нагнувшись,

До половины шпоры он вонзил

В дрожащие бока несчастной твари

И вскачь ее пустил, не дожидаясь

Моих расспросов, словно пожирая

Пространство.

Нортемберленд

Что такое? Повтори!

Сказал он, что остыла шпора Перси?

Он из Горячей Шпоры стал Холодной?

Восстанье сломлено?

Лорд Бардольф

Милорд, поверьте:

Когда ваш сын не одержал победы,

Готов отдать я все свои владенья

За шелковый шнурок, - клянусь в том честью;

И не о чем тут больше толковать.

Нортемберленд

Но почему тот встречный дворянин

О пораженье сообщил?

Лорд Бардольф

Но кто он?

То, верно, был какой-то проходимец,

Что на коне ворованном скакал;

Сказал он наобум. Вот новый вестник.

Входит Мортон.

Нортемберленд

Его лицо, как лист заглавный книги,


С этой книгой читают
Государевы ямщики

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Искушение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Приручить льва
Автор: Малышка Кей

 Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...


Серая амбра
Жанр: Детектив

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Другие книги автора
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III
Жанры: Драма, Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта
Жанр: Трагедия

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.