Бережной Сергей
____________________________________________________________
Филип Жозе ФАРМЕР. Грех межзвездный. / Пер. с англ. А.Щербакова; Суперобл. А.Михайлова; Ил. А.Белокрылова.-- СПб.: Terra Fantastica, 1992 (Оверсан; 1).-- ISBN 5-7921-0008-X.-284 с., ил.; 50 т.э.; ТП+С; 70х100/32. ____________________________________________________________
Что ни говорите, а первая книга -- заявка на всю серию. Впрочем, пословица утверждает, что первый блин...
Ну, не всегда. Или, лучше скажем, не во всем.
Мы опустим две вступительные статьи (скажем прямо, многовато для одной книги) и перейдем к основному содержанию -роману "Грех межзвездный", что в переводе на английский обозначает "The Lovers".
Переведен роман -- начиная прямо с названия -- оригинально. Столь свободный -- не в смысле _выражений,_ а в смысле легкости -- язык и в отечественных-то книгах почти не встречается. Вот попробуйте придумать неологизм для понятия "будущее, которое непременно осуществится". Коммунизм? Нет -- "буверняк". По-моему, здорово. А вот "госуцерквство" -церковное государство -- душа не принимает. Раз, два, три, четыре, пять... шесть согласных подряд! Даже если это пародия на неологизмы советской эпохи, это тяжело. Слово "церкводарство" ничуть не хуже в смысле тупости, произносится легче, да еще и содержит дополнительный смысловой слой (найдите сами, какой).
Теперь о сексе.
Что-то я не пойму, из-за чего в пятидесятые годы из-за этой штуки пошел сыр-бор. У Оруэлла в "1984" секс гораздо круче, а скандала из-за этого не было. Ну подумаешь, Фармер построил всю бузу, отталкиваясь от этого забора. Но сделано-то с умом! Мягко сделано, деликатно.
Что еще сказать об этом романе? Ну, антиутопия (скорее, как фон). Ну, другая планета. Прозрение-протест-внутренняя свобода. Все это очень хорошо, а если учесть поплясывающий такой юморок -- так даже забавно. Все -- вплоть до последней сцены. На последней сцене мне глупо улыбаться расхотелось. Автор поставил меня-таки в положение ублюдка, которому надо сунуть в руки отрубленную голову, чтобы он понял, что здесь гильотина, а не гиньоль.
Согласен, ради такого мгновения можно потратить время на весь роман. Но больше всего поражает, что автор, зараза, _нарочно_ валял дурака, чтобы потом по мозгам сильнее шибануло. Это надо уметь. А если еще учесть, что это первая крупная вещь Фармера... То американцев можно только поздравить с таким писателем. А нас -- с публикацией этой книги.
И пожелаем себе, чтобы дальше было не хуже.
Буверняк?