В этом доме жила ее сестра. Сестра, о существовании которой она узнала всего месяц назад.
Карин Маршалл спряталась в тени деревьев, чтобы ее не было видно из окон.
"Затаилась и выжидаю, как самый обыкновенный вор". При этой мысли она содрогнулась.
Это был не дом, а настоящий дворец. Конюшни, гараж на четыре машины, вымощенная булыжником дорога говорили о материальном благополучии. От этого ее беспокойство только усилилось.
Она боялась. Боялась, что ее заметят.
В этом доме под названием Виллоубенд жила ее сестра Фиона. Здесь она выросла в роскоши, о какой Карин могла только мечтать. Девушка бросила критический взгляд на свои льняные брюки и строгую блузку. Пожалуй, для встречи вечернее платье подошло бы больше, но у Карин его не было.
После смерти Стива она раздала все свои платья.
Заметив в одном из окон пожилую женщину в красном платье, Карин прижалась к стволу дерева.
Даже с такого расстояния было видно, как поблескивает ее бриллиантовое колье. Наверное, это Кларисса Тэлбот, приемная мать Фионы. Женщина в окне повернулась, словно ее кто-то позвал, затем исчезла. Минуту спустя дворецкий в униформе задернул шторы.
Дворецкий. Карин рассмеялась. Это же английский загородный особняк. Разумеется, у них есть дворецкий.
Ну почему она не написала, не сообщила в письме о своем существовании? Тогда она могла бы запросто постучать в парадную дверь.
Карин не сделала этого. Она боялась, что Тэлботы не позволят ей приехать, чтобы не ворошить прошлое.
Как же ей хотелось увидеть свою новообретенную сестру и скрасить свое одиночество!
Вдруг позади нее что-то хрустнуло. Карин обернулась. Сердце ее бешено застучало. Она увидела темную тень, движущуюся к ней сквозь густые заросли кустарника. Это был мужчина. Он что-то напевал себе под нос. Похоже, он хорошо знает эти места. Карин могла бы спрятаться за дубом, но на ней был светлый плащ. В любом случае он ее заметит. Надо взять себя в руки. Может, она и похожа на вора, но не надо вести себя как вор.
Высокий мужчина с черными как смоль волосами, в джинсах и свитере, был всего в нескольких шагах от нее. Двигался он с кошачьей грацией, и от этого ее страх только усилился. Она читала про браконьеров, рыщущих по лесам. Был ли он одним из них? А вдруг он преступник? Ей следовало бы спрятаться или убежать.
Вдруг мужчина увидел ее и замер. Его темные глаза изучали ее.
— Фиона, что ты здесь делаешь? — спросил он.
У Карин перехватило дыхание. Она не смогла произнести ни слова. Хозяин гостиницы, где она остановилась, увидев ее впервые, обратился к ней "мисс Фиона". И не поверил ей, когда она назвалась Карин Маршалл, туристкой из восточной Канады.
Поведение незнакомца тоже говорило о том, что они с Фионой — точная копия друг друга.
Он подошел чуть ближе. Рядом с этим высоким широкоплечим мужчиной Карин почувствовала себя хрупкой. Его красивое лицо было словно высечено из камня. У него, наверное, сильный характер.
Характер. Какое невыразительное слово! Для этого человека куда лучше подойдут "жесткость", "властность", "харизматичность". И сексуальная привлекательность. Ей с трудом удалось отвести взгляд от его чувственного рта.
"Думай, Карин, думай".
Она лишилась дара речи, но не разума. Мужчина назвал ее Фионой, а не мисс Фионой, значит, он хорошо знает ее сестру. Возможно, с его помощью ей удастся проникнуть в Виллоубенд. И если это единственная возможность увидеть Фиону, она ее не упустит.
По дороге в Виллоубенд Рэйф Холден думало Фионе. Он собирался поужинать с ней, но не успел из-за задержки рейса и предупредил Клариссу, чтобы его не ждали.
" Вдруг он обнаружил, что в лесу есть кто-то еще.
Фиона! Она стояла, прислонившись к дубу, на который они часто забирались в детстве. Рэйф был старше Фионы на семь лет и всегда защищал свою соседку.
— Фиона, что ты здесь делаешь? — удивился он.
Она была чем-то напугана. Словно лишилась дара речи. Рэйф обнял ее. Девушка была напряжена.
Рэйфу понравился ее новый аромат, более изысканный и чувственный, чем обычно. И прическа у нее была другая. Удивительно! Ведь Фиона по настоянию матери носила длинные волосы. С косой она выглядела непорочной и беззащитной. Такой хотела ее видеть Кларисса.
Сейчас, с короткими локонами, обрамлявшими лицо, она стала совсем другой. Более утонченной и чувственной. Рэйф был заинтригован. Поцеловав ее в щеку, он спросил:
— Мне нравится твоя новая прическа, но почему ты подстриглась? Могу поспорить, твоя мама очень рассердилась.
Ему нравилось стоять рядом с Фионой. Это было похоже на возвращение домой после долгой разлуки. Их связывала многолетняя дружба и любовь к родным местам. Рэйф потерся щекой о ее мягкие волосы.
Она повернула голову, и их губы встретились. В новом плаще Фиона походила на статую греческой нимфы, что стояла в саду с азалиями. Ее тело по-прежнему было напряжено. Прикоснувшись к ее губам, Рэйф прошептал:
— Все хорошо, успокойся. Я здесь, с тобой.
Он погладил ее по голове. Светлые завитки, мягкие, словно шелк, ласкали его ладонь. Она тихо застонала. От его прикосновения губы ее потеплели.
Рэйф был готов бесконечно стоять с ней рядом. Просто стоять. Хотя он знал ее давно, раньше он подобного не испытывал. Только однажды Рэйф безрассудно отдался порыву страсти, и это имело разрушительные последствия. Он не хотел повторять прежних ошибок. Фиона привлекала его своей простотой, доверчивостью. С ней ему было спокойно и уютно.