Далей Грей
ДОМ НАШЕЙ МЕЧТЫ
пер. Н.Куликовой
Oни сидели рядышком на диване в моем кабинете, и у меня мелькнула мысль, что я еще никогда не встречал столь неподходящих друг другу супругов. Ей было около пятидесяти, и поражала ее неуемная полнота. Он же, напротив, маленький и хрупкий, выглядел на несколько лет моложе. У нее было крупное, массивное лицо округлой формы, карие глаза и прямые черные волосы. Он был рыжеватый, с водянисто-серыми глазами. Она - ужасающе некрасива; он же воспринимался достаточно изящным и даже привлекательным.
Она непрерывно говорила, а он большую часть времени хранил молчание.
Для женщины ее габаритов она казалась весьма подвижной. Разговаривая, дама размахивала своими красивыми руками, а когда улыбалась, что происходило достаточно часто, обнажала два ряда все еще великолепных зубов.
- Итак, вы понимаете, - наконец произнесла она, - мы решили, что нам надо обратиться к вам.
- Да, конечно, - вежливо проговорил я, - понимаю.
- Дело не в деньгах - их у меня предостаточно. Просто мой муж любит работать.
Муж невыразительно кивнул.
- Надо сказать, что он может долго работать на одном месте. Думаю, прежняя работа ему просто наскучила. Я права, Генри?
- Дорогая, но это не совсем так, - возразил Генри.
- Ну, не то чтобы наскучила, просто нам нравится путешествовать и мы действительно путешествует, не так ли, Генри?
- Да, моя дорогая, ты привыкла путешествовать.
- Да, - самодовольно произнесла она, -M я люблю путешествовать. И делала это еще когда была девушкой. У моего отца для этого было достаточно денег. Возможно, именно поэтому я буквально чокнулась на путешествиях. Во время оной из таких поездок я и встретила Генри, не так ли, Генри?
- Да, дорогая.
- Знаете, это было в Австралии. Вы, наверное, и сами заметили по его акценту. Он хочет от него избавиться.
Я бросил взгляд на мужчину, но кроме легкого подрагивания рыжеватых ресниц его лицо в целом сохраняло бесстрастное выражение.
- Итак, - продолжала она, - чем вы можете нам помочь?
- Видите ли, - осторожно начал я, - ваша просьба несколько необычна, однако вы совершенно правы, дом сейчас пуст. Хотя я и понятия не имею, захочет ли лорд Драммонд его сдать. Но если вы хотите, можете оставить это дело мне, а я постараюсь выяснить, что здесь можно сделать.
- Хорошо, - она величественно встала. - Вы известите меня, как только что-нибудь узнаете?
- Конечно, - заверил я ее. - Я сделаю все возможное.
- Я в вас не сомневаюсь, - она озарила меня благосклонной улыбкой, накинула соболиную пелерину и натянула перчатки.
- Пошли, Генри, - сказала она, и оба удалились из комнаты.
Я сразу же позвонил лорду Драммонду; он, как мне показалось, в принципе не возражал против сдачи дома.
- Конечно, - добавил лорд, - мне был надо побольше разузнать о них, ознакомиться с рекомендательными письмами и прочее. Но в целом.как мне представляется, дело стоящее. Со смертью жены управляющего дом опустел. Хотя дом и находится в моем имении, расположен он достаточноизолированно, так что маловероятно, что они будут мне досаждать. Кстати, вы не находите, что это буде неприятно им самим? Они ведь городские? В общем, думаю, нам надо установить какой-то испытательный срок, скажем, месяцев восемнадцать. И потом, мне бы очень хотелось выяснить, каким образом они вообще узнали про этот дом.
Я написал миссис Денчуорт и передал ей содержание разговора с лордом Драммондом, включая и его расспросы. Она ответила письмом, в котором сообщала, что оба супруга в восторге, особенно муж, который теперь связывает с этим домом все свои надежды. Будучи во время войны в Англии, он жил на постое в соседней деревне. Тогда-то он увидел этот дом и был буквально очарован им.
Чуть позднее пришли рекомендательные письма, и супруги встретились с лордом Драммондом, после чего он позвонил мне и сказал, что в любое удобное для меня время я могу приступить к выполнению всех необходимых формальностей.
- А странная все-таки пара, - заметил он. Она - совершенная образина, тогда как он, кажется, вполне приличный парень. Во всяком случае, они показались мне платежеспособными. Оказывается, здесь, в Блейдоне ему предложили прекрасную работу инженера-коснтруктора (поэтому-то они и хотят снять дом в этом месте), так что можно попробовать. В любом случае большую часть зимы меня в имении не будет и нам не придется слишком часто сталкиваться носами. Да и сумма, которую они намерены платить, тоже кажется мне весьма приличной.
Вплоть до рождественских праздников я не получал ни от Драммонда, ни от Денчуортов никаких известий. Наконец от супругов пришла открытка очевидно, написал ее сам мистер Денчуорт, поскольку почерк отличался от предыдущего послания. Он писал: "Благодарим Вас за содействие в аренде помещения. Моя жена называет его "Домом нашей мечты", и я с ней абсолютно согласен. Мы оба живы и здоровы. С наилучшими пожеланиями. Мэрджори и Генри Денчуорт".
Я забросил открытку вместе с остальными рождественскими поздравлениями и вновь вспомнил про Денчуортов лишь во время случайного визита к лорду Драммонду, который нанес в тот же месяц по поводу других домов по окрестностям Брейдона. Освободившись ко времени вечернего чая, я решил навестить их.