Дом на Пуховом углу

Дом на Пуховом углу

Авторы:

Жанры: Сказка, Иностранные языки

Цикл: Винни-Пух №2

Формат: Полный

Всего в книге 93 страницы. Год издания книги - 0101.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Дом на Пуховом углу


Английский язык с Винни-Пухом Часть II

A. MilneThe House at Pooh Corner

Дом на Пуховом Углу Книгу адаптировал Олег ДьяконовМетод чтения Ильи Франка


Dedication

(Посвящение)

You gave me Christopher Robin, and then(ТыподариламнеКристорфераРобина, апотом)

You breathed new life in Pooh(тывдохнулановуюжизньвПуха).

Whateverofeachhasleftmypen(что бы ни вышло из под моего пера: «что бы ни покинуло мое перо»)

Goeshomingbacktoyou(возвращается домой к тебе).

Mybookisready, andcomestogreet(моя книга готова и приходит приветствовать)

Themotheritlongstosee(мать, которую она страстно хочет увидеть)

It would be my present to you, my sweet(онабылабымоимподаркомтебе, моялюбимая),

Ifitwerentyourgifttome(если бы она не была твоим подарком мне).

CONTRADICTION

(Противоречие[1])


An Introduction is to introduce people (Введение должно представлять /людей/), but Christopher Robin and his friends, who have already been introduced to you (но Кристофер Робин и его друзья, которые уже были представлены вам), are now going to say Good-bye (собираются сказать «до свидания»; tosaygood-byeсказать «до свидания», попрощаться). So this is the opposite (поэтому это противоположное / наоборот). When we asked Pooh what the opposite of an Introduction was (когда мы спросили Пуха, что противоположно Введению), he said "The what of a what (он сказал = спросил: что чего)?" which didn't help us as much as we had hoped (что не помогло нам так: «так много», как мы надеялись), but luckily Owl kept his head (но, к счастью, Филин сохранял спокойствие) and told us that the Opposite of an Introduction (и сказал нам, что Противоположным Введению), my dear Pooh, was Contradiction (мой дорогой Пух, является Противоречие = Антивведение); and, as he is very good at long words (а так как он очень хорош = силен в длинных словах / в ладах с длинными словами), I am sure that that's what it is (я уверен, что так оно и есть).

introduce ["Intrq'djHs], head [hed], sure [Suq]

An Introduction is to introduce people, but Christopher Robin and his friends, who have already been introduced to you, are now going to say Good-bye. So this is the opposite. When we asked Pooh what the opposite of an Introduction was, he said "The what of a what?" which didn't help us as much as we had hoped, but luckily Owl kept his head and told us that the Opposite of an Introduction, my dear Pooh, was Contradiction; and, as he is very good at long words, I am sure that that's what it is.

Why we are having a Contradiction is (мы имеем = занимаемся /сейчас/ Антивведением) because last week when Christopher Robin said to me (потому что на прошлой неделе, когда Кристофер Робин сказал мне), "What about that story you were going to tell me about what happened to Pooh when — (что насчет той истории, /которую/ ты собирался рассказать мне о том, что случилось с Пухом, когда)" I happened to say very quickly (мне посчастливилось очень быстро сказать[2]), "What about nine times a hundred and seven (а как насчет 9 умножить на 107)?" And when we had done that one (и когда мы сделали этот один = решилиэтотпример; to doрешить, выполнить), we had one about cows going through a gate at two a minute (у нас был = нампопался один = задача о коровах, проходящих через ворота по две в минуту), and there are three hundred in the field (а в поле /их/ триста), so how many are left after an hour and a half (поэтому сколько останется /коров/ через полтора часа: «один час и половина»)? We find these very exciting (мы находим эти = их очень захватывающими), and when we have been excited quite enough (и когда мы наволновались вполне достаточно; excitedвзволнованный, возбужденный; взвинченный, напряженный), we curl up and go to sleep (мы свертываемся /в клубочек/ и засыпаем; to curl upскручивать(ся))... and Pooh, sitting wakeful a little longer on his chair by our pillow (а Пух, сидящий бодро еще некоторое время на своем стуле у нашей подушки), thinks Grand Thoughts to himself about Nothing (думает про себя Великие Думы о Ничем = НиоЧем), until he, too, closes his eyes and nods his head (пока он тоже /не/ закрывает /свои/ глаза и /не/ кивает /своей/ головой), and follows us on tiptoe into the Forest (и /не/ следует за нами на цыпочках в Лес). There, still, we have magic adventures (там все еще мы имеем = снамипроисходят волшебные приключения), more wonderful than any I have told you about (/еще/ более удивительные, чем те, о которых я вам рассказывал); but now, when we wake up in the morning (но теперь, когда мы просыпаемся утром), they are gone before we can catch hold of them (они уходят / исчезают = забываются до того, как мы можем узнать их = как мы успеваем их запомнить; to catch hold ofхватать, узнавать). How did the last one begin (как начиналось последнее)? "One day when Pooh was walking in the Forest (однажды когда Пух гулял по Лесу), there were one hundred and seven cows on a gate... (у ворот было сто семь коров)"

hour [auq], half [hRf], adventure [qd'venCq]

Why we are having a Contradiction is because last week when Christopher Robin said to me, "What about that story you were going to tell me about what happened to Pooh when-" I happened to say very quickly, "What about nine times a hundred and seven?" And when we had done that one, we had one about cows going through a gate at two a minute, and there are three hundred in the field, so how many are left after an hour and a half? We find these very exciting, and when we have been excited quite enough, we curl up and go to sleep ... and Pooh, sitting wakeful a little longer on his chair by our pillow, thinks Grand Thoughts to himself about Nothing, until he, too, closes his eyes and nods his head, and follows us on tiptoe into the Forest. There, still, we have magic adventures, more wonderful than any I have told you about; but now, when we wake up in the morning, they are gone before we can catch hold of them. How did the last one begin? "One day when Pooh was walking in the Forest, there were one hundred and seven cows on a gate..."


С этой книгой читают
Винни-Пух
Жанр: Сказка

Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.


Дом на Пуховой опушке
Жанр: Сказка

В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.


Басня
Автор: Марк Твен
Жанр: Сказка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пастушка и трубочист
Жанр: Сказка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В поисках волшебного меча
Жанр: Сказка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказка для самых маленьких
Жанр: Сказка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зазеркалье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черная трава
Жанр: Сказка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В ставке Гитлера

Вальтер Варлимонт – генерал германской армии, один из ближайших и самых преданных офицеров Гитлера. Автор разработки и подготовки плана реорганизации вооруженных сил Германии в 1937 г. В соавторстве с Йодлем разработал операцию план «Барбаросса». Очевидец и непосредственный участник событий, происходящих в ставке Гитлера, советник и исполнитель воли фюрера, Варлимонт подробно описывает действия военной машины Третьего рейха и дает объективный анализ побед и поражений вермахта.


Германская армия на Западном фронте

Генерал Зигфрид Вестфаль возглавлял штабы знаменитых военачальников – он служил у Роммеля в Северной Африке, затем у Кессельринга в Италии и у Рундштедта во Франции.Автор дает детальное описание событий с точки зрения немецкого командования, рассказывает о ситуации, сложившейся в армии во время двенадцатилетней диктатуры национал-социалистов, говорит о том, насколько ограниченной оказалась свобода действий военачальников.Проницательный наблюдатель, Вестфаль показывает историю германской армии изнутри и дает скрупулезный анализ событий, очевидцем которых он был на полях сражений Второй мировой войны.


Песня дельфина
Жанр: Сказка

Мартина живет с бабушкой в африканском заповеднике, полном загадок и тайн. У девочки особый дар, но об этом она узнает не сразу. Мартина отправляется в морское путешествие. Шторм… Крушение… Детей спасли дельфины. Однако испытания только начинаются…


Палач. Костер правосудия
Автор: Андреа Жапп

Он тот, кого называют Мастером Высокого Правосудия; тот, кто отнимает жизнь и дарует смерть. Он – палач. Будучи исполнителем чужой воли, Ардуин Венель-младший никогда не задумывался о том, виновны или невиновны те, кто восходит к нему на эшафот. Пока не осознал, что временами судьи ошибаются и восстановить справедливость под силу лишь ему…Франция, 1305 год. В руки Венеля-младшего, неотразимого красавца, волею судеб ставшего палачом городка Мортань, попала молодая девушка, осужденная за клевету. Девушка настолько прекрасная и чистая, что палач влюбился в нее и не в силах поверить в ее виновность.


Другие книги автора
Медвежонок Винни-Пу
Жанр: Сказка

«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.


Винни Пух и Все-Все-Все и многое другое
Жанр: Сказка

Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.


Когда-то, давным-давно
Жанр: Сказка

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.


Тайна Красного Дома

Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.