Сидя за столиком в ресторане, Перри Мейсон разглядывал напряженно-нервное лицо человека, который оставил свою привлекательную спутницу за соседним столом, чтобы поговорить с ним.
— Вы сказали, что хотели посоветоваться со мной по поводу серебряного карася? — спросил Мейсон безучастно, сопроводив свой вопрос недоверчивой улыбкой.
— Да.
Мейсон покачал головой.
— Боюсь, что мои гонорары покажутся вам слишком высокими.
— Меня это нисколько не беспокоит. Я могу позволить себе заплатить любую сумму, но с толком.
Тон Мейсона указывал на то, что он не намерен дальше торговаться.
— Извините, но я только что закончил одно очень интригующее дело. У меня нет ни времени, ни желания сниматься карасем.
Высокий, почтенного вида незнакомец с мрачным лицом приблизился к столу и, обращаясь к собеседнику Мейсона, озадаченно спросил: «Гаррингтон Фолкнер?»
— Да, — ответил тот с обреченностью человека, привыкшего подчиняться власти. — Однако, как вы видите, я сейчас занят.
Рука пришельца сделала быстрое движение к нагрудному карману. То, что он сунул в руки Фолкнера, оказалось продолговатым листком бумаги.
— Копия иска — в сто тысяч долларов, дело Карсона против Фолкнера. Обращаю ваше внимание на подпись судебного чиновника и печать суда. Не обижайтесь, но это моя работа. Если бы не я, это сделал бы кто-нибудь другой. Повидайте своего адвоката. В вашем распоряжении десять дней для ответа. Благодарю вас. Желаю приятно провести вечер.
Эти слова прозвучали с такой быстротой, что произвели впечатление внезапно обрушившегося града на металлическую крышу.
Судебный служащий быстро повернулся и с достоинством скрылся в толпе посетителей, покидавших ресторан.
Ведя себя как человек, пребывающий в страшном сне и беспомощно влекомый кошмарными событиями, Фолкнер положил бумагу в боковой карман, и, не говоря ни слова, вернулся к столу, за которым сидела его спутница. Мейсон задумчиво посмотрел ему вслед.
Официант наклонился над столом в ожидании. Мейсон ободряюще улыбнулся Делле Стрит, своему секретарю, затем повернулся к Полу Дрейку, частному детективу, который появился несколько минут назад.
— Присоединишься к нам, Пол?
— Чашечку кофе и кусочек бисквита. Этого достаточно, — сказал Дрейк.
Мейсон сделал заказ официанту.
— Что ты думаешь о его спутнице? — спросил он у Деллы Стрит, когда ушел официант.
— Вы имеете в виду ту, которая с Фолкнером?
— Да.
— Если он будет по-прежнему заигрывать с ней, то получит очередной вызов в суд, — рассмеялась Делла Стрит.
Дрейк наклонился вперед.
— Дайте-ка мне тоже на нее посмотреть. Вот что нужно заказывать на ужин! — сказал он после паузы.
Мейсон задумчиво изучал парочку:
— Не подходят друг другу.
— Посмотри на внешний вид, — продолжал Дрейк. — Облегающая одежда, длинные ресницы, пурпурные ногти. Глядя в эти глаза, он забыл о повестке в кармане. Спорю, он не прочтет ее до тех пор… Кажется, он возвращается обратно, Перри.
Резко отодвинув стул, человек решительно подошел к столу Мейсона.
— Мистер Мейсон, — сказал он, произнося слова жестко и подчеркнуто четко, всем своим видом показывая решимость добиться своего. — Мне пришло в голову, что у вас могло создаться ошибочное впечатление о деле, о котором я хотел бы проконсультироваться с вами. Думаю, что когда я назвал серебряного карася, вы решили, что дело не заслуживает внимания. Но это не так. Серебряный карась, о котором идет речь, является редким образцом вуально-черных телескопических пород рыб. Кроме того, здесь замешаны мой нечестный партнер, секретная формула средства для лечения болезни рыбьих жабр и молодая авантюристка.
Мейсон рассматривал возбужденное лицо стоящего у стола человека и еле сдерживал улыбку.
— Серебряный карась и авантюристка, — произнес он. — В конце концов лучше обо всем этом послушать. Присаживайтесь.
Неожиданно лицо мужчины выразило удовлетворение.
— Значит, вы беретесь за мое дело и…
— Я имел в виду пока только послушать, — сказал Мейсон. — Это Делла Стрит, мой секретарь, и Пол Дрейк, глава сыскного агентства, который довольно часто помогает мне в сборе сведений. Не пригласите ли вы свою спутницу присоединиться к нам, и мы могли бы…
— С ней все в порядке, пусть она посидит там.
— Она не будет возражать? — спросил Мейсон.
Фолкнер покачал головой.
— Кто она? — спросил Мейсон.
Не меняя тона, Фолкнер ответил: «Авантюристка».
Дрейк вкрадчиво заметил:
— Вы неосмотрительно оставляете такое создание в одиночестве за столом. Когда вы вернетесь, она уже будет с другим.
— Я бы дал тысячу долларов тому, кто бы меня от нее освободил, — нервно ответил Фолкнер.
В ответ Дрейк улыбнулся.
— Готов за пятьсот. Это намного дешевле.
Фолкнер посмотрел на него суровым оценивающим взглядом и пододвинул себе стул. Молодая женщина, продолжая сидеть за соседним столом, бросила на него взгляд, затем открыла сумочку, достала зеркало и начала проверять косметику на лице с видом хорошего торговца, оценивающего свой товар.