Астрофил и Стелла

Астрофил и Стелла

Авторы:

Жанры: Поэзия, Древнеевропейская литература

Цикл: Сидни Ф. Астрофил и Стелла. Защита поэзии

Формат: Полный

Всего в книге 20 страниц. У нас нет данных о годе издания книги.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Астрофил и Стелла


Филип Сидни

Астрофил и Стелла

Сонет 1

Пыл искренней любви я мнил излить стихом,

Чтоб милую развлечь изображеньем бед

Пускай прочтет, поймет и сжалится потом,

4 И милость явит мне за жалостью вослед.

Чужие книги я листал за томом том:

Быть может, я мечтал, какой-нибудь поэт,

Мне песнями кропя, как благостным дождем,

8 Спаленный солнцем мозг, подскажет путь... Но

нет!

Мой слог, увы, хромал, от Выдумки далек,

Над Выдумкою бич учения навис,

Постылы были мне сплетенья чуждых строк,

И в муках родовых перо я тщетно грыз,

Не зная, где слова, что вправду хороши...

14 "Глупец! - был Музы глас. - Глянь в сердце и

пиши."

перевод В. Рогова

Сонет 2

Не наобум, не сразу Купидон

Меня неизлечимо поразил:

Он знал, что можно зря не тратить сил

4 И все равно я буду покорен.

Увидел я; увлекся, не влюблен;

Но бог коварный раздувал мой пыл,

И наконец уверенно сломил

8 Слабеющее сопротивленье он.

Когда же нет свободы и следа,

Как московит, рожденный под ярмом,

Я все твержу, что рабство - не беда,

И скудным, мне оставшимся умом

Себе внушаю, что всему я рад,

14 С восторгом приукрашивая ад.

перевод В. Рогова

Сонет 3

Пускай поклонник девяти сестер,

Свой вымысел раскрасив похитрей,

Словесной вязью позлащает вздор,

4 Рядится под Пиндара, лицедей,

Разведав путь, известный с давних пор,

Пускай он славой тешится своей,

Вплетает в строки пальмовый узор

8 И образы тропических зверей,

Мне хватит Музы и одной вполне,

Все чувства и слова живут во мне,

Не впрок чужих сокровищ закрома,

Я, встретив Стеллу, Красоту постиг,

Копирую, как скромный ученик,

14 То, что Природа создала сама.

перевод А. Ревича

Сонет 4

Ах, Добродетель! Дай мне отдохнуть

Ты разожгла ума и сердца спор.

Коль тщетная любовь язвит мне грудь,

4 Сама и помоги ей дать отпор!

Тебе под стать Катон какой-нибудь,

Тебе пристали школа и собор...

Увы, моя куда ранимей суть,

8 Я не снесу твоих жестоких шпор!

Но если неизбежно, чтобы мной

Владела ты, мрача рассудок мой,

Свидетелем да будет сердце вновь:

Увидишь ты, ручаюсь за него,

Что в нем живет такое Божество,

14 В котором ты воплощена - Любовь.

перевод Л. Темина

Сонет 5

Вот истина: глаза - лишь для того,

Чтоб Разуму служить. А он помазан

Монархом быть, - тот, кто не чтит его,

4 Природой будет как бунтарь наказан.

Вот истина: стрелой Амура назван

Недуг. И в храме сердца своего

Мы чтим его, глупцы, покуда разом

8 Нас не прикончит это божество.

Вот истина: Краса живет в Добре!

Черты, что элементами творимы,

Лишь тень в недолгой жизненной игре..,

Вот истина: мы в жизни - пилигримы,

Душой влекомы к своему пределу:

14 Вот истина - любить я должен Стеллу,

перевод Л. Темина

Сонет 6

В беседах с Музами влюбленные твердят

О зыбкости надежд, о страхах постоянных,

О том, что райский свет мучительней, чем ад

4 О бурях, о кострах, о гибели, о ранах.

Поют Юпитера в его обличьях странных:

То лебедь он, то бык, то ливень-златопад.

Порой рядится принц в пастушеский наряд,

8 Свирелью тешится в лесах и на полянах.

Иной в своих стихах на жалобы не скуп,

И вздохами слова с его слетают губ,

И слезы льет перо, и лист бледнеет белый.

Я тоже так бы мог, как эти господа,

Но вся душа моя распахнута, когда

14 Дрожащим голосом я молвлю имя Стеллы.

перевод А. Ревича

Сонет 7

Когда Природа очи создала

Прекрасной Стеллы в блеске вдохновенья,

Зачем она им черный цвет дала?

4 Быть может, свет подчеркивая тенью?..

Чтоб свет очей не ослепил чела,

Единственное мудрое решенье

Природа в черной трезвости нашла,

8 Контрастами оттачивая зренье.

И чудо совершила простота,

И Красота отвергла суесловье,

И звездами сияла чернота,

Рожденная Искусством и Любовью,

Прикрыв от смерти траурной фатой

14 Всех тех, кто отдал кровь Любви святой.

перевод И. Озеровой

Сонет 8

Бог Купидон бежал из Греции родной,

Где каменным сердцам злодеев-оттоман

Не в силах был стрелой нанесть глубоких ран,

4 И думал, что у нас он обретет покой.

Но в северной земле, морозной, ледяной,

Где вверг его в озноб и холод и туман,

Он возомнил, что был ему жилищем дан

8 Лик Стеллы, что горит веселостью живой,

Чья белизна и взор, как солнце на снегу,

В него вселили вмиг надежду на тепло,

И он решил: "Уж тут согреться я смогу!"

Но от нее, чей хлад его измучил зло,

Мне в сердце он впорхнул, где, бросив уголек

14 И крылья опалив, вновь полететь не мог.

перевод В. Рогова

Сонет 9

Храм Добродетели Природа возвела,

Использовав лицо прекрасной Стеллы;

Фасад из Алебастра нежно-белый,

4 Из Золота литого купола,

Жемчужными замками заперла

Она врата Порфирные умело,

И мы зовем щеками два крыла

8 Живого Мраморного лика Стеллы.

Сквозь два окна ее небесный взгляд

Не может в мире отыскать сравненья

С тем черным светом, что струит гагат,

Всесильный, как земное притяженье.

Сам Купидон гагат Любви гранит:

14 Я - как соломинка, твой взгляд - магнит.

перевод И. Озеровой

Сонет 10

Ты впрямь двужилен, Разум, коль доныне

Бранишь любовь и сердце, сумасброд;

По мне, ты лучше б с лирой шел к вершине

4 Иль брал из рук Природы спелый плод,

Или следил светил небесных ход.

Напрасно тупишь плуг в бесплодной глине

Не трогай чувства и его забот,

8 Правь мыслями - любовь нейдет в рабыни.


С этой книгой читают
Основные даты жизни Филипа Сидни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Экзекутор

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рейды в стан врага

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Законный дезертир, или Открытым текстом
Жанр: Повесть

«Наталья Петровна открыла дверь на балкон, принесла из кухни табуретку и, посадив на колени трехлетнего внука, жадно вдохнула июньский воздух.Почувствовала, как заломило виски, отдало в затылок, а потом нехотя отпустило.– Баб! Глянь, собака!Наталья Петровна, жмурясь, смотрела на крышу соседнего дома – та наполовину была захвачена солнцем, провода поблескивали, телевизионные антенны отбрасывали на шифер длинные тени…».


Любовь студента, или По всем правилам осадного искусства
Жанр: Повесть

«Студент пятого курса филфака шел по нечетной стороне улицы. То и дело замедляя шаги, поглядывая мимо заснеженных тополей, поверх сугробов, через укатанную дорогу на фасады. И вот, наконец, сквозь медленно падающий снег он различил две черные цифры на белом квадрате на пестрой стене, как будто подранки на замерзающем озере.Поставив дипломат у ног – ботинки разбухли от налипшего снега – студент палец за пальцем снял перчатки, засунул их в карманы, расстегнул верхние пуговицы тяжелого пальто и достал из горячей глубины пиджака записку с адресом – шарф следом вылез наружу, вздулся…».


Другие книги автора
Защита поэзии
Автор: Филип Сидни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Астрофил и Стелла. Защита поэзии
Автор: Филип Сидни

В книгу вошел сонетный цикл "Астрофил и Стелла" (всего 108 сонетов и 11 песен) Филипа Сидни (1554-1586). Лишь немногие (около двадцати) из них переводились ранее для сборников и хрестоматий. Прозаический трактат "Защита поэзии" переведен Л.И. Володарской впервые. Книга дополнена сонетным циклом "Некоторые сонеты" (32 стихотворения), который также переведен впервые.


Некоторые сонеты
Автор: Филип Сидни
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.