Антология современной британской драматургии

Антология современной британской драматургии

Авторы:

Жанр: Драматическая литература

Циклы: Драма , Антология драматургии №2008

Формат: Полный

Всего в книге 151 страница. Год издания книги - 2008.

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Читать онлайн Антология современной британской драматургии


Предисловие

Антология, которую Вы держите в руках, — результат многолетнего проекта Британского Совета. В рамках этого проекта мы стремились познакомить российские театры, публику, читателей с современной британской драматургией. Молодые талантливые переводчики помогли заговорить по-русски героям пьес Кэрил Черчил, Мартина МакДонаха, Дэвида Хэрроуэра, Лео Батлера и многих других известных и начинающих драматургов, представляющих разные поколения, разные регионы Британских островов (Англию, Шотландию, Ирландию), разные жанры и стили. Переведенные пьесы вызвали живой интерес у российских театров и уже были поставлены в Москве, Новосибирске, Омске, Тольятти, Томске, Воронеже, Риге, Глазове — этот список можно продолжить. В июне 2006 года в Москве прошел Фестиваль новой британской драматургии, в рамках которого состоялись гастроли британских театров, были показаны совместные российско-британские и российские постановки британских пьес, прошли сценические читки тех пьес, которые к тому моменту не нашли еще своего театра. Мы надеемся, что настоящая публикация стимулирует новые постановки уже переведенных пьес и новые переводы — как авторов, представленных в данной Антологии, так и еще не знакомых российскому читателю и зрителю.

Мне приятно сказать, что за последние годы в Британии стали больше знать, больше переводить и ставить современную российскую драматургию — Василия Сигарева, братьев Пресняковых, Ивана Вырыпаева. Королевский Шекспировский театр заказал пьесы Михаилу Дурненкову и Александру Архипову. Театр был и остается одним из мостов, прочно связывающих наши страны, наши культуры.

В заключение мне хотелось бы поблагодарить всех, кто сделал возможным появление этой книги. Прежде всего это консультанты проекта — Саша Дагдейл и Татьяна Осколкова, инициатор и руководитель проекта Анна Генина, менеджеры проекта Оксана Ромина и Татьяна Ильина, режиссер и переводчик Александр Варганов, актеры Сергей Шевченко и Татьяна Копылова и, конечно же, все переводчики, чьи работы вошли в настоящее издание. Особая благодарность музею-заповеднику «Михайловское», где проходили все семинары по переводу, и лично Георгию Василевичу и Константину Бурченкову за их поддержку проекта, а также издательству «Новое литературное обозрение», которое поддержало наше предложение издать Антологию современной британской драматургии.

Надеюсь, Антология Вам понравится. Мы будем рады услышать Ваше мнение, будем всегда рады видеть Вас на всех мероприятиях Британского Совета.

Искренне Ваш, Джеймс Кеннеди
Директор Британского Совета России, Советник по культуре Посольства Великобритании

Новая британская драматургия

Этот новый сборник британских пьес — результат уникального проекта, который объединил российских и британских переводчиков. Перед началом проекта меня попросили прислать список пьес, которые стоит перевести на русский язык. Я опросила многочисленные театральные источники и составила длинный список возможных пьес. Затем я стала выбирать шесть, которые должны были войти в окончательный список Я учитывала несколько факторов. Первый и самый важный: отобранные пьесы должны давать представление о разнообразии тем, жанров и стилей британской драматургии; включать имена ведущих драматургов — таких как Кэрил Черчил и Мартин МакДонах. Во-вторых, они должны быть «переводными», иными словами, они не должны быть посвящены какой-то слишком частной проблеме или требовать знания какого-то очень специального культурного контекста. Мне также хотелось предложить качественные, долговечные произведения, которые могут дать что-то важное российским читателям или театральным деятелям. В результате мой окончательный список стал компромиссом между этими тремя полюсами. Но это было еще не все. На переводческом семинаре произошел дальнейший естественный отбор — какие-то пьесы переводчики приняли всем сердцем, другие оказались лишены этого живительного эмоционального интереса. Успешные переводы пьес Top Girls, «Ножи в курицах», «Там вдали», «Продукт», «Американский пилот», по сути, являются частью переводческого семинара, хотя добавились к списку уже после завершения проекта. Таким образом, наша антология — это коллективное приношение и результат (надеюсь, не завершение) органичного творческого процесса.

Перед тем как перейти к обсуждению отдельных пьес, я бы хотела сказать несколько слов о новой британской драматургии в целом. В 1955 году в помещении Royal Court была основана новая театральная компания — The English Stage Company. Это была реакция на очевидно низкий уровень коммерческих театров. Royal Court и его новый художественный руководитель Джордж Дивайн (Geoige Devine) поставили целый ряд пьес британских и зарубежных драматургов; главным фокусом этих постановок были текст и автор. Вот уже более полувека театр Royal Court был и остается домом драматургов, которых здесь поддерживают и помогают пройти через трудный процесс создания пьесы и превращения ее в спектакль. Не все авторы данной Антологии являются драматургами Royal Court, но Кэрил Черчил и Мартин МакДонах, Кевин Элиот, Лео Батлер и Марина Карр тесно связаны с этим театром. Однако вполне правомерно утверждать, что все остальные авторы Антологии своим профессиональным становлением обязаны той культуре драматического творчества, которую подпитывает само существование театра Royal Court. Другие театры — такие как Traverse в Эдинбурге (здесь родилась новая шотландская драматургия и была впервые поставлена пьеса Хэрроуэра «Ножи в курицах»), National Theatre Studio, Soho Theatre, Paines Plough Theatre Company — расцвели в атмосфере поддержки и поощрения новой драматургии и нового театра.


С этой книгой читают
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.


Похищение Луны

Константин Симонович Гамсахурдиа — писатель, филолог-грузиновед, автор историко-литературных трудов. Родился в поселке Абаша Сонакского уезда Кутаисской губернии. Окончил грузинскую гимназию в Кутаиси. Учился в Петербургском Университете, где занимался в семинарии Н. Я. Марра. Из-за разногласий с учителем уехал учиться за границу (Кенигсберг, Лейпциг, Мюнхен, Берлин). В 1914 в связи с началом первой мировой войны арестован в Германии, около года провел в концлагере. Окончательно вернулся в Грузию в 1921. Один из основателей и руководителей "Академической группы писателей", издатель ряда журналов.


Робинзоны студеного острова

Книга посвящена школьной экспедиции на Новую Землю в 1942 году, где ребята, чтобы помочь голодающему населению Архангельска собирали яйца на птичьих базарах, заготовляли тушки кайры — полярной промысловой птицы. Во второй повести читатели снова встретятся с главным героем «Робинзонов студеного острова».


Всемирная история
Жанр: Критика

…«Не было ни гроша, да вдруг алтын» – по русской пословице: в одно время с историей г-жи Деревицкой является еще «Всемирная история» – г-жи Соколовой. Радуйтесь, дети! Ваша литература обогащается полезными произведениями: г. Федоров пишет для вас стихотворения, которые могут впоследствии и на службе пригодиться; г-жа Деревицкая предостерегает вас от горячительных напитков и воодушевляет к силе и храбрости; г-жа Соколова дает вам всемирную историю, замечая, что она, как и все науки, и даже в том числе пиитика (господи, что это за наука? Неужели г-жа Соколова училась в семинарии?), выводит нас, как в сумерки проселочные дороги, на одну полосу света, то есть, между прочим, «к смиренному сознанию человеческого ничтожества»…


«Воскресший Белинский»

Статья написана в форме письма к реакционному литератору Н. А. Гречу. Речь идет о статье Н. Греча «18 февраля 1855 года», написанной в связи со смертью Николая I. Статья была опубликована 21 февраля в «Северной пчеле» (1855, № 39). Гневным ответом на нее и явилось письмо «Анастасия Белинского».


Другие книги автора
Калека с острова Инишмаан
Жанры: Драма, Комедия

Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.


Человек-подушка

«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.


Безрукий из Спокана
Жанры: Драма, Комедия

В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.


Левиафан
Автор: Филип Ридли

Филип Ридли родился в лондонском Ист-Энде. Он учился живописи в лондонской Школе искусств Сент-Мартинз и окончил ее в 1984 году. С тех пор картины Ридли успешно выставлялись на многочисленных выставках. Ему сейчас 30 лет, и он также написал роман, который называетсяГпазами мистера Фьюри.(В 1989 году его опубликовало издательство «Пенгуин Букс».) В 1990 году издательство «Хеймиш Хэмилтон» издало сборник рассказов Ридли под названием Фламинго на орбите. Он написал сценарий к недавнему успешному фильму Семья Крэй, а также написал сценарий и поставил еще один художественный фильм Зеркальная кожа, который был впервые показан на Каннском кинофестивале в 1990 году.Левиафан впервые опубликован в сборнике рассказов молодых британских писателей под названием 20 до 35, напечатанном издательством «Септер Букс» в 1988 году.