Амедей, или Господа в ряд

Амедей, или Господа в ряд

Авторы:

Жанр: Драматическая литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 5 страниц. Год издания книги - 1994.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Амедей, или Господа в ряд



ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Амедей


Строй клиентов:

Первый клиент, второй клиент, третий клиент, четвертый клиент, пятый клиент, шестой клиент.


Хозяин

Леон

Галантный господин

Прохожий

Старик

Молодая дама


Салон для чистки обуви. Помещение представлено в длину. Слева — узкая дверь на улицу. Лицом к зрителям — шесть кресел в ряд. Справа — касса.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Хозяин, Амедей, Леон, галантный господин, молодая дама.


Хозяин стоит, облокотясь о кассу. Господин и дама сидят на двух крайних креслах. При поднятии занавеса им уже чистят обувь. Амедей — даме, Леон — господину. Слышен стук щеткой о ящик, что означает “Переменить ногу”.


Галантный господин, чистильщику, но так, чтобы слышала молодая дама. Вам не везет, мой друг.

Леон. А почему?

Галантный господин. Потому что я даю вам чистить противные мужские сапоги с противными мужскими ногами внутри…

Леон. Ах, так!


Смеется.


Галантный господин. Тогда как, должно быть, гораздо приятнее чистить хорошенькие женские башмачки, заключающие в себе хорошенькие женские ножки.

Леон. Ах, знаете, клиент всегда клиент, и ноги клиента всегда будут ноги клиента.

Галантный господин. А вот ваш товарищ, которому как раз выпала такая удача, как будто этого и не чувствует. Он и не подозревает, злодей, что иной дорого бы дал за то, чтобы быть на его месте. Вы только посмотрите на его мрачную физиономию!

Леон. Может быть, у товарища свои заботы.

Галантный господин. Стоять на коленях перед такой безукоризненной ножкой, перед такими восхитительными щиколотками… Ведь можно впасть в экстаз… и… и наделать глупостей. (Делает вид, что понижает голос). Знаете что, мой друг: если вы можете мне поручиться, что эта барышня бывает здесь каждое утро, я выучиваюсь чистильному делу и иду на любую низость перед вашим хозяином, чтобы он принял меня на службу.

Молодая дама, своему чистильщику, громко. Сегодня мне некогда, но завтра вы мне перемените шнурки, хорошо? Если я забуду, вы мне напомните.

Галантный господин, действительно понижая голос. Скажите, она всегда бывает в это время?

Леон. Да… как будто… Признаться, я не обращал внимания.


Молодая дама встала, заплатила у кассы, опустила в кружку на чай, подошла к двери.


Молодая дама, хозяину, который ее провожает. Ах, опять ливень! Пока я дойду до трамвая, я вся промокну.

Хозяин. У вас нет зонтика?

Галантный господин, срываясь с кресла. Если бы я осмелился предложить вам…

Леон, держа в руке платяную щетку. А брюки почистить?

Галантный господин. Ничего, ничего! (Молодой даме). Если бы я осмелился, у меня как раз отличный зонтик…

Молодая дама. Вы бы меня им ссудили? Мне, право, совестно…

Галантный господин. Я вас охотно им ссужу… Но так как и мне тоже придется защищаться от дождя, то не проще ли будет, если я его подержу и провожу вас до трамвая?


Раскрывает зонтик.


Молодая дама. Право, не стоило чистить обувь. Мы все равно перепачкаемся через три минуты.


Они выходят под зонтиком.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хозяин, оба чистильщика.


Хозяин, глядя на улицу. Разумеется, это лучше, чем хорошая погода, но если хлещет чересчур, тоже плохо. Когда слишком много льет воды, не получается грязи; или же люди говорят, как эта дамочка, что не стоит и быть чистым.

Амедей. Особенно в наше время. Публика стала равнодушной к чистоте обуви.

Леон. Что касается меня, то я отлично ее понимаю. У людей есть дела поважнее. Будь я не чистильщик, чистильщики на мне бы не разжились.

Хозяин. Милейший, такие речи не делают вам чести.

Амедей. Да и то, так, как сейчас ведется дело, оно с таким же успехом могло бы и вовсе не вестись.

Хозяин. Тоже, сказали!

Амедей. Или, по-вашему, это работа, то, что мы здесь делаем? Требуется управиться с клиентом в две минуты, по минуте на каждую ногу. Так и быть, скажите, что вы стираете грязь, но не говорите, что вы чистите.

Хозяин. А что вы мне прикажете делать? Это беря-то с них по двадцать пять сантимов! У меня свои расходы.

Амедей. Лучше повысить цену вдвое и работать, как следует.

Хозяин. Никто не станет ходить. Дела и без того не блестящи! Но, во-первых, что вы называете работать, как следует? Я нахожу, что и так вполне хорошо.

Амедей. Что я называю работать, как следует… Знаете, хозяин, я не уверен, видели ли вы когда-нибудь пару вычищенных сапог. Я прошел выучку в Барселоне. Вот где бы вам посмотреть! (Он порывисто хватает ногу своего товарища и ставит ее на приступку). По-вашему, это вычищенный сапог? Посмотрите-ка сюда. Между верхом и подошвой тут у вас набилась старая грязь, которой по меньшей мере три месяца. А почему? Потому что вы стираете грязь щеткой, и таким образом она у вас забивается в щель, а ее надо удалять шнурком. (Леон смеется). Не всяким шнурком, разумеется. Плетеным шнурком, тоненьким. Вот смотрите! (Он проворно достает из кармана шнурок, завернутый в шелковую бумажку, и показывает, как надо делать). Вот так! Вот так!

Хозяин. Никто вам не мешает делать это и здесь.

Амедей. Извините. Здесь у меня на каждую ногу по минуте. (Усмехается). А о блеске обуви не будем и говорить. Только бы лоснилось чуть побольше, чем сажа в трубе, вы и довольны. Прошлись тряпкой по первой смазке, и кончено дело. Это удобно. Это смешно! Поймите же, что самая лучшая чистка — всего только грунтовка, и не что иное! Блеск наводится тряпкой, это, конечно, шелковой тряпкой! Но подготовляется кисточкой, хорошим жидким составом. Дайте мне время, и у меня носки сапог будут сиять, как автомобильные кузова.


С этой книгой читают
Человек с топором

Что значат для них драконы, маги, волшебники, колдуны, великаны вместе со своим пресловутым могуществом? Даже на богов эти Трое – Мрак, Олег и Таргитай сумели найти управу! Но то, что сломило сильнейшего из троих – Таргитая, теперь плющит интеллигентногоОлега, давит Мрака…Но раздавит ли?


Избранные сочинения второго Далай-ламы
Жанр: Буддизм

Английский перевод Гленна Муллина, согласно наставлениям, полученным от Досточтимого Добума Тулку, Досточтимого Амчога Тулку, Чомдзе Таши Вангьяла и Досточтимого Засэпа Тулку.


Распланированная жизнь

Фик по миру Наруто. Ни коим боком не МС. Попаданец в левого персонажа. Особой кровожадностью фик не отличается, Хотя доброго и милого там еще меньше. Сценами сексуального характера не перегружен, но плевки по поводу них уже предполагаю. Канон рядом но действия происходят скорее паралельно.Закончено.Фэндом: Naruto Рейтинг: NC-21 Жанры: Гет, Ангст, Драма, Фэнтези, Психология, Даркфик, POV, Hurt/comfort Предупреждения: BDSM, Смерть основного персонажа, OOC, Насилие, Изнасилование, Нецензурная лексика, Групповой секс, ОЖП, Underage, Секс с использованием посторонних предметов, Смена пола (gender switch)


Малайские пираты

Луи Гарнерей — выходец из благородной семьи, который стал матросом, затем корсарским офицером, другом Сюркуфа и Лафита, но, кроме того, прекрасным художником и рисовальщиком, а также талантливым писателем.В этой книге Гарнерей рассказывает нам историю в присущих ему смачных тонах, показывая, как жили индийские и малайские пираты, занимавшиеся своим ремеслом в течение практически всего XIX века среди бесчисленных островов вблизи Индии и Малайзии.


Другие книги автора
Парижский эрос
Автор: Жюль Ромэн

В романе с поразительной художественной силой и объективностью изображены любовь и эрос Парижа. Сладострастно-любовные токи города пронизывают жизнь героев, незримо воздействуя на их души и судьбы.Четвертая часть тетралогии «Люди доброй воли».


Доногоо-Тонка, или Чудеса науки
Автор: Жюль Ромэн

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О тех, кто предал Францию
Жанр: История

Андре Симон "Я обвиняю"Книга вышла на английском языке в 1940 году в Нью-Йорке в издательстве "Dial Press" под заглавием "J'accuse! The men, who betrayed France". По предположениям иностранной прессы, автор её -- видный французский журналист, который не счёл возможным выступить под своим именем. В настоящем издании книга печатается с некоторыми сокращениями.Гордон Уотерфилд "Что произошло во Франции".Книга выла в 1940 году в Англии под названием "What happened to France". Автор её состоял корреспондентом агентства "Рейтер" при французской армии.


Детская любовь
Автор: Жюль Ромэн

Две тайны. Два сложных положения. Две ветви событий. И у каждой свой запах, каждая расцветает по-своему. Жизнь богата, в сорок лет она, пожалуй, богаче, чем в двадцать, вопреки обычным взглядам. Человек в двадцать лет — это шофер, опьяненный машиной, не видящий пейзажа. И, кроме того, он не осмысливает сложных положений. Рубит с плеча. Чтобы находить удовольствие в сложных операциях, надо иметь навык в простых…Третья часть тетралогии «Люди доброй воли».