«Ах, аннеçĕм, анне»

«Ах, аннеçĕм, анне»

Авторы:

Жанры: Поэзия, Языкознание

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 4 страницы. Год издания книги - 2019.

1. Перевод на русский популярной чувашской песни «АХ, АННЕҪӖМ, АННЕ». 2. Анализ особенностей написания, произношения, исполнения на чувашском (оригинала) и русском (перевода). Полезно изучающим народный фольклор чувашей, России.

Читать онлайн «Ах, аннеçĕм, анне»


© Николай Васильевич Филиппов, 2019


ISBN 978-5-4496-3871-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ЗДРАВСТВУЙТЕ

ВВЕДЕНИЕ

Посвящаю маме

Народные песни — душа народа. А душа, знаем, вечно жива.

Живой народ поёт живые песни. Народные, как самые живые.

Почему народ благосклонен к проявлению народности, особенно в музыке? Стремится выжить!

Поколения — тело народа. Песни — его «душа». Поколения уходят. Песня-душа остаётся.

Пока жив народ. Пока жива память о предках. Пока жива память о душе предков — их песне, музыке.

Потому любить народные песни, — значит любить народ. Помогать выживать ему.

Русскому народу: исполняя русские народные. Чувашскому этносу, исполняя чувашские народные. Например, песню «Ах, аннеҫӗм, анне» («Ах, мамочка, мама»).

В общем-то, поддерживать чувашский фольклор, как любой иной коренной российский, — это поддерживать русский фольклор. И наоборот. Одно и то же.

Пока жива, поётся народная песня и музыка — живы сами, наш стойкий Народ, наша хрупкая Родина.

Филиппов Николай Васильевич

ЗАЧЕМ?

Песня «Ах, аннеҫӗм, анне» — в ряду лучших. На чувашском и на русском. Это стало ясно при переводе.


Ничего бы не писал, не переводил… если б был верный текстовый исходник и перевод. К сожалению (или к счастью), их нет. «Исходников» так же много, как и ошибок в них.


Например, в одном правильное числительное «тӑват» («четыре») сменили на «ак»: то ли чувашским «сеять», то ли татарским «белый». Оно, может, и ничего: только дети обычно рождаются (а не «сеются»), и рождаются они красными (а не «белыми»).


В другом, «четыре» сменено значительным «улт» («шесть»). От широты душевной? А перевели всё равно как «4»… И неверно «юратнӑ» («любила»): как «воспитывала» (и правильно бы, кабы «вӗрентсе»).


Понимаю, что у нас, если уж « (воспитывает) — значит любит». Но, думается, тут несколько «не к пирогу». Ну, такие «мелочи»…


Что ж, дело хорошее: надбавить число детей. Смысл останется. Тем более, когда очень хочется ещё-и-ещё братиков и сестрёнок.

………

К тому же

Чаще, чем через слово, в «исходниках»:

— пропуск/добавка парной согласной, гласных;

— замена чувашской («Ӳ»/«ҫ»/«ӗ»/«ӑ»/) русской (и наоборот; и на какую угодно);

— пропуск, перестановка, добавление слов (а в народных песнях нельзя «абы как» расставлять: напевность меняется, и даже теряется).


Ввиду «всего», что оставалось, кроме как идти правилом: «хочешь как лучше — делай сам»?

АВТОРСТВО

Авторство (на чувашском / оригинал) для публики спорно.


≈50% «любителей» полагает: песня народная. Другая половина — авторская.


Возможный автор: Сергей Николаевич Кувшинов. Талантливый исполнитель из Чувашии (Шемуршинский р-н, юго-восточная граница Республики).


Предполагаю народное происхождение. Тем более, у песни есть несколько (от ≈3..5) распространённых вариаций исполнения. Как ансамблем, так и сольно.


Лучшее исполнение, на мой взгляд (уверен, большинство согласится), — у Кувшинова. И клип на песню снят им отлично. Одним словом — шедевр.


Как бы то ни было, произведение всевременно популярно (и среди русскоязычных). Говорить уже (или всегда) о «народности» впору.


Извиняюсь за возможные невежество, неточность в этом вопросе: точную информацию не нашёл. Обращаться лично — стесняюсь.

ПРИНЯТЫЕ ЗНАКИ

[толкование обозначений]


«́» — ударение.


«"» — ударение песенное (неформальное).


«-» — двусложие песенное (неформальное).


«≈» — «примерно равно» (математический).


«[текст]» — прямая речь.

НА ЧУВАШСКОМ

«КАК ЕСТЬ»

(оригинал; точность ≈98,5%)

«Ах, аннеҫӗм, анне!
Килсе лар, куҫ умне:
Ҫунтаратӑн эс ман чӗрене!
Эс мана ҫуратнӑ.
Эс мана юратнӑ:
Пана ӑсна мана хӑвӑнне!
(повтор)
Ҫуллахи кунсенче,
Хӗллехи каҫсенче:
Ҫывӑрмасӑр тӑрӑшнӑ маншӑн.
Тайма пуҫҫӑп сана,
Каҫарсам эс мана:
Чуна пама хатӗр эп сана!
(повтор)
Тӑват ача ҫуратса,
Ӳстерсе, вӗрентсе.
Тӑрса юлтӑр килте аттепе.
Эс ялан тунсӑхлан.
Шав пӑхан кантӑкран:
«Ачасем килмеҫҫӗ-ши?», тӗсе.
(повтор)
Ах, аннеҫем, анне!
Килсе лар, куҫҫулне:
Ҫунтаратӑн эс ман чӗрене!
Ҫак юрра юрласа:
Парнелес тӗп сана! —
Кӑмӑлна туп ас тӗп, сана, Анне!»
(повтор)

С УДАРЕНИЕМ

(напевный; точность ≈97%)

«Ах, анне́ҫӗм, анне́!
Килсе́ лар, куҫ умне́:
Ҫунтара́тӑн эс ман чӗрене́!
Эс мана́ ҫу"ратнӑ.
Эс мана́ ю"ратнӑ:
Пана ӑ"сна мана́ хӑвӑнне́.
(повтор)
Ҫуллахи́ ку"нсенче,
Хӗллехи́ ка"ҫсенче:
Ҫывӑрма́сӑр тӑрӑ"шнӑ маншӑ"н.
Та"йма пу́ҫҫӑп сана́,
Каҫарса́м эс мана́:
Чу"на па"ма хатӗ"р эп сана́!
(повтор)
Тӑва́т ача́ ҫу"ратса,
Ӳстерсе́, вӗ"рентсе.
Тӑрса́ юлтӑ"р килте́ аттепе́.
Эс яла́н ту"нсӑхлан.
Шав пӑха́н ка"нтӑкран:
«Ачасе́м ки"лмеҫҫӗ-ши?», тӗсе́.
(повтор)
Ах, анне́ҫем, анне́!
Килсе́ лар, ку"ҫҫулне́:
Ҫунтара́тӑн эс ман чӗрене́!
Ҫак юрра́ ю"рласа:
Парнеле́с тӗп сана́! —
Кӑмӑлна́ туп ас тӗп, са"на, Анне́!»
(повтор)

НА КИРИЛЛИЦЕ

«КАК ЕСТЬ»

(точность ≈99%)

«Ах, аннещем, анне!
Килсе лар, кущ умне:
Щундарадан эз ман черэне!
Эз мана щуратна.
Эз мана юратна.
Пана асна мана хаванне.
(повтор)
Щулахи кунсэнче,
Хэлехи кащсэнче:
Щивэрмазыр тарашна маншан.
Тайма пущап сана,
Кащарсам эз мана:
Чуна пама хатэр эбь сана!
(повтор)
Тват адя щуратса,
Юстэрсе, вэрентсе.
Тэрза юлтэр кильде аттэбе.
Эз ялан тансыхлан.
Шау пыхан кантыкран:
«Адямзем килмешщсэ-ши?», тэзе.
(повтор)
Ах, аннещем, анне!
Килсе лар, кусщулне:
Щундарадан эз ман черэне!

С этой книгой читают
Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О так называемом «самостоятельном» деепричастии в современном русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Несколько замечаний по поводу ассибиляции согласных tʼ, dʼ в славянских языках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Компьютерра PDA N169 (14.04.2012-20.04.2012)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Барон и Звезды
Автор: Джон Кризи
Жанр: Детектив

В настоящий сборник вошли романы Джона Кризи, объединенные названием «Приключения Барона». Автор выпустил эти произыведения под псевдонимом — Энтони Мортон. Романы представлены в переводе Мари Виталь.Издательство «Канон». Москва. 1993.


Сами расшифровываем анализы
Жанр: Здоровье

Погосян Елена Владимировна – человек, который вскоре после окончания биофака МГУ уехала в Армению, где получила второе образование в Ереванском институте усовершенствования врачей и около 10 лет работала врачом-лаборантом и начальником лабораторной службы медсанчасти. Участвовала в помощи пострадавшим от Спитакского землетрясения, а также беженцам из Сумгаита и Баку.Эта книга предназначена для широкого круга читателей, желающих узнать больше о своем здоровье. Поможет разобраться в наиболее распространенных анализах, используемых в поликлинике и стационарах с их полной и подробной интерпретацией.


Ромен Гари, хамелеон

Ромен Гари (Роман Касев, Фоско Синибальди, Шайтан Богат, Эмиль Ажар) — личность в литературе уникальная. Он единственный дважды получил Гонкуровскую премию и этим заставил говорить о себе весь мир. Русский читатель познакомился с его творчеством в 1988 году, прочитав роман Эмиля Ажара «Вся жизнь впереди». Тогда в предисловии писатель предстал сыном «московской актрисы», которая в 1921 году увезла его из России. О Гари ходили легенды, которые он сам предлагал читателям в своих произведениях, играя фактами, словно факир.Эта книга впервые открывает правду о жизни великого мистификатора: здесь он писатель, сценарист, дипломат, летчик, участник движения Сопротивления… и страстный любовник, о котором мечтали многие женщины.Роман-биография удовлетворит вкусы любого читателя: разножанровость и закрученность интриги нередко не уступают романам самого писателя, а многие факты заставят по-новому взглянуть на хорошо известные произведения Гари-Ажара и перечитать их еще раз.


Другие книги автора
Электрику слово!

Юмористическая и в то же время грустная повесть о буднях обычного электромонтера Михаила, пытающегося делать свою работу в подчас непростых условиях.


Сновидящие
Жанр: Поэзия

Сон захватывает в свои сети девушку и парня. В мирах сновидений они находят всё: знакомые и странные места, сказочных существ, любовь, добро и зло, под какой бы маской они ни скрывались. Приключения влюблённых в городах, посещение волшебником Сибири, говорящие кошки, поющие грифоны — все на страницах этой поэмы-романа.


Поделиться мнением о книге